Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек ступил в темноту, и звуки стали отчетливее. Темнотавокруг него меняла формы, обретая причудливые очертания. Он протянул руку икоснулся парусины. Внезапно его осветил яркий желтый луч.
— Странник Джек, — произнес голос Смотрителя.
Джек повернулся на голос и увидел старика-сторожа, сидящегона земле возле старой испорченной карусели. В руках он держал гаечный ключ, аперед ним лежала деревянная карусельная белая лошадка, как будто сделанная изчистого серебра. Смотритель осторожно положил ключ на землю.
— Теперь ты готов поговорить, сынок? — спросил он.
— Говори, Странник Джек, — и Смотритель отбросил ключ иподошел к нему. — Говори, сынок, облегчи душу.
Но Джек ничего не мог сказать. Внезапно на него нахлынулагоречь, слезы подступили к горлу и мальчик почувствовал, что сердце егоразорвется, если он не заплачет.
— Поплачь, Странник Джек, — Смотритель обнял его. Джекприжался горячим, мокрым от слез лицом к рубашке старика и ощутил исходящий отнего мужской запах. Он обхватил Смотрителя руками и еще крепче приник к нему.
— Плачь, и тебе станет легче, — сказал Смотритель, баюкаямальчика. — Так бывает, я знаю. Я знаю, как далеко ты побывал, Странник Джек, икак далеко тебе еще нужно идти, и как ты устал. Так что плачь, и тебе станетлегче.
Джек не вникал в смысл слов, но голос, произносящий этислова, успокаивал и утешал его.
— Моя мама действительно больна, — выдохнул он в грудьСмотрителя. — Я думаю, она приехала сюда, чтобы избавиться от делового партнерамоего отца, мистера Моргана Слоута, — Джек отодвинулся от Смотрителя,выпрямился и вытер заплаканные глаза. Он был удивлен: впервые он плакал, нестыдясь своих слез. Не потому ли это, что мать всегда была жесткой с ним? ЛилиКэвэней не видела смысла в слезах.
— Но это не единственная причина, по которой она здесь,верно?
— Верно, — тихо ответил Джек. — Я думаю… она приехала, чтобыздесь умереть. — Его голос постепенно повышался, и последнее слово он почтивыкрикнул.
— Возможно, — Смотритель внимательно смотрел на Джека. — Аты, возможно, здесь, чтобы спасти ее. Ее… и еще одну женщину, похожую на нее.
— Кого? — спросил Джек, хотя знал — кого. Он не знал ееимени, но знал, кто она.
— Королеву, — ответил Смотритель. — Ее зовут Лаура деЛуизиан, и она Королева Территорий.
— Помоги мне, — попросил Смотритель. — Держи за хвост старуюСеребряную Леди. Она поможет тебе освободиться, а ты поможешь мне отправить еетуда, откуда она появилась.
— Как ты зовешь ее? Серебряная леди?
— Верно, — Смотритель улыбнулся, показывая белоснежные зубы.— У всех карусельных лошадок есть имена, разве ты не знаешь? Держи,Джек-Странник.
Джек поддерживал руками деревянный хвост белой лошадки.Смотритель обхватил ее за ноги. Вместе они установили лошадку на карусельнуюплощадку.
— Немного левее, — командовал Смотритель. — Так, теперьзакрепляй ее! Джек, хорошо закрепляй ее!..
Они закрепили лошадку и, довольные, выпрямились. Негр стянулс себя свитер и бросил его Джеку.
— Мы не замерзли?
— Только если тебе этого хочется, — весело ответил Джек.
— Хочется мне! О, Боже! — Смотритель полез в задний карман идостал оттуда темно-зеленую пинтовую бутыль. Он откупорил пробку, хлебнул, иДжек на мгновение почувствовал, что может смотреть сквозь Смотрителя. Старикстал прозрачным, как дух на сеансе у Топпера, который Джек видел вЛос-Анджелесе. Смотритель исчезал. «Исчезал, — подумал Джек, — или перемещалсяв другое место?» Эта мысль неуловимо промелькнула в его голове и забылась.
Потом Смотритель опять стал таким, как прежде. Это походилона фокус, на мгновенную галлюцинацию. Нет, не так. Он как бы отсутствовалкакую-то долю секунды, а потом вернулся.
Смотритель с усмешкой поглядывал на мальчика. Он протянул,было, мальчику бутылку, но передумал и, закупорив, снова спрятал в карман.Потом осмотрел Серебряную Леди и остался доволен.
— Мы спокойны, как и полагается, Странник Джек.
— Лестер…
— Да, так меня зовут, — Смотритель медленно обходилкарусель; его шаги гулко стучали в пустом здании. Джек следовал за ним. —Серебряная Леди… Полночь… Эту чалую лошадь зовут Скаут… а вороную — ШустраяЭлла.
Смотритель начал напевать себе под нос:
«Шустрая Элла галопом скачет… а по ней старый Билл Мартинплачет…»
— Ух! Куда это меня понесло? — Он рассмеялся… но вновь сталсерьезным, когда повернулся к Джеку. — Ты хочешь продолжить жизнь своей материи той женщины, о которой я тебе рассказывал?
— Я… я не знаю как — вот что хотел ответить Джек, но еговнутренний голос, который уже успел напомнить ему историю с попыткой похищенияего самого шесть лет назад, вскричал:
«Ты знаешь! Ты должен попросить Смотрителя помочь тебеначать — но ты знаешь, Джек. Ты знаешь».
Он отлично помнил этот голос. Голос его отца.
— Я попробую, если ты скажешь как, — сказал мальчик дрожащимголосом.
Смотритель отошел к дальней стене комнаты — там Джек увиделстранное изображение: примитивно нарисованные лошади, заключенные в большойкруг. Это напомнило ему инструкцию на отцовском письменном столе (когда Джек сматерью в последний раз были в конторе у Моргана Слоута, они увидели там этотстол, и сейчас воспоминание вызвало у Джека легкое раздражение).
Смотритель достал огромную связку ключей, выбрал один из нихи вставил в навесной замок. Открывшийся замок он снял и положил в карман. Потомтолкнул стену, и та сдвинулась с места, открывая дорогу солнечному свету,величественному морскому пейзажу Аркадии — Страны Чудес. Легкий бриз растрепалволосы Джека.
— Пусть светит солнце, пока мы обо всем поговорим, — сказалСмотритель. — Подойди ко мне, Странник Джек, и я расскажу тебе все, что смогу…все, что знаю сам.
Тихим и мелодичным голосом Смотритель начал свой рассказ.Джек старался не упустить ни слова.
— Ты знаком с тем, что называется видениями?
Джек кивнул.
— Это не видение и не сны, Странник Джек. Это место — вполнереальное место. Оно несколько отличается от всего, что ты видел, но оносуществует.