Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надо учесть, — заметил шериф, — что, возможно, и здесьбыло использовано фиктивное имя.
— В любом случае попытаться стоит. Надо прочесать частымгребешком все, что связано с этим делом. Никто не лишен права на ошибки. Мытоже небезгрешны. Множество убийств остаются нераскрытыми даже в городах,располагающих мощной и эффективной полицейской службой. Самое главное для нас —не поскользнуться на каком-нибудь крошечном факте и не превратить себя впосмешище для репортеров из «Блейд». Представляешь, что с нами будет, еслигазетчики раскроют убийство, а мы все еще будем бродить впотьмах.
— Я понял, — уныло произнес Брэндон. — Оставь сбор фактовмне. Я все переверну вверх дном и выверну наизнанку.
— Еще одна вещь. Если ты хорошо потрясешь Джорджа Кашинга,он, возможно, сообщит тебе об одной киноактрисе, которая останавливалась вгостинице. Пусть это тебя не беспокоит. Нам сейчас не надо лишней шумихи, и яуже связался с ее агентом. Сегодня в восемь они должны быть у меня в кабинете.Я постараюсь все выяснить и дам тебе знать.
— Отлично, — сказал Брэндон, — я приступаю. Будь в зонедосягаемости, и уже через полчаса я смогу тебе что-нибудь рассказать.
Когда прокурор положил трубку, секретарша принеслателеграмму от шефа полиции Миллбэнка. В ней говорилось:
«В ответ на Вашу телеграмму. Мэри Брауер — пять футов пятьдюймов, вес — сто шестьдесят фунтов, возраст, по информации страховой компании,пятьдесят два года. Проживает в нашем городе: Сентрал-стрит, 613. Последний развидели отъезжающей в Рино. До отлета в Лос-Анджелес сообщила друзьям, что мужумер в Южной Калифорнии. Была одета в коричневый костюм, темно-коричневоепальто с воротником из меха лисы, коричневые перчатки. Чарльз Брауер — пасторметодистской церкви в нашем городе. Пять футов семь дюймов, сто тридцать пятьфунтов, серые глаза, широкие скулы. Согласно церковным записям, пятьдесят шестьлет. Слабое здоровье. Недавно уехал на „шевроле“ номер 65438. Одет: голубойкостюм, рубашка с мягким воротничком, бело-голубой галстук, светло-коричневыеботинки. Имеет маленький шрам треугольной формы за правым ухом в результатеавтомобильной аварии три года назад. Телеграфируйте, если нуждаетесь вдополнительной информации».
Селби прочитал телеграмму, удовлетворенно кивнул и произнес:
— Вот человек, который знает свое дело. Аморетт Стэндишпозволила себе полюбопытствовать:
— Вы проверяли, настоящая ли это миссис Брауер?
— Именно.
— А мертвый мужчина — мистер Брауер?
— Не думаю. Женщина утверждает, что это не он, описание тожене соответствует. Позвоните коронеру и попросите поискать маленький треугольныйшрам, упомянутый в телеграмме. Не думаю, что он его обнаружит, но проверить необходимо.
Секретарша взяла телеграмму и покинула кабинет. Селбипринялся беспокойно расхаживать из угла в угол. Наконец он уселся за письменныйстол и начал сочинять телеграмму шефу полиции Миллбэнка.
«Подтвердите, если возможно. — писал он, — был ли у Брауерадруг, возможно пастор, в возрасте между сорока пятью и пятьюдесятью пятьюгодами, ростом примерно пять футов пять дюймов и весом около ста двадцатифунтов, темные волосы с сединой на висках, маленькая лысина на макушке ближе кзатылку, занимается фотографированием, возможно, сделал несколько безуспешныхпопыток продать сценарии голливудским студиям, интересуется кинематографом.Когда его видели в последний, раз, был одет в черный сюртук, потертые до блескачерные брюки, черные ботинки. Застенчив в манерах, но с четкой дикциейчеловека, привыкшего выступать с кафедры перед публикой. Имеет портативнуюпишущую машинку „Роял“. Отвечайте как можно быстрее, дело очень важное,благодарю за помощь».
Селби передал текст Аморетт Стэндиш с просьбой немедленно отослать.Прежде чем он успел выйти из кабинета, зазвонил телефон. Подняв трубку,прокурор услышал голос Брэндона.
— Кое-какие новостишки для тебя, Дуг, — сказал шериф.
— Удалось узнать настоящее имя?
— Пока нет.
— Связался с окулистом в Сан-Франциско?
— Да. Он был очень занят, когда получил телеграмму, и лишьсейчас принялся за прошлые записи. Пока ничего не нашел, думаю, не очень истарался. Пришлось подхлестнуть его. Я сказал, что, если потребуется, мы сможемзаставить его просмотреть копии всех рецептов. Он считает, что это широкораспространенный тип очков. Однако я попросил, чтобы он составил список всех,кому были выписаны идентичные рецепты в последние годы, и телеграфировал нам.
— Что еще? — поинтересовался Селби. Брэндон понизил голос.
— Послушай, Дуг, — осторожно начал он, — оппозиция хочетпопытаться вытащить нас на свет Божий.
— Продолжай, — сказал Селби.
— Джерри Саммервилл, хозяин «Блейд», импортировал звездукриминального репортажа из Лос-Анджелеса по имени Карл Биттнер. Тот приобрел славув некоторых ежедневных изданиях. Не знаю, во сколько это обойдется и кто всеэто придумал, но Саммервилл позвонил в Лос-Анджелес утром, так что Биттнер ужев городе. Он расспрашивал коронера и хорошенько прокачал Кашинга.
— Ну и что Кашинг ему поведал, ты знаешь?
— Нет. Биттнер очень быстро обработал его, заявив, что онспециальный следователь и вроде бы имеет отношение к твоей команде. Ну, Кашингслегка и распустил язык. Не знаю, правда, насколько серьезно… Может быть, намследует припугнуть эту пташку за то, что он выдает себя за официальное лицо?
— «Специальный следователь» ничего не означает, — медленносказал Селби. — Давай не будем особенно волноваться о том, что делают другие, исосредоточимся на наших проблемах. Ведь, в конце концов, в нашем распоряженииофициальная машина, да и начали мы раньше их.
— Ну, прямо скажем, не намного раньше, — проворчал шериф. —Мы собираем факты, а эти ребята могут ими воспользоваться.
— Мы не обязаны делиться с ними всем, что нам известно, —возразил Селби.
— Как раз об этом я и хотел тебя попросить. Надо бызакупорить источник информации.
— Что касается меня, я целиком — за.
— Значит, так и поступим. Теперь еще кое-что. Мистер имиссис Лесли Смит — чистая фальшивка. Они дали адрес: Блер-Драйв, 3350. Этогономера в природе не существует. В различных уголках штата зарегистрировано поменьшей мере полсотни автомобилей на имя Лесли Смита.
— О’кей, — после небольшой паузы сказал Селби, — значит,твоя задача — проверить все пятьдесят.
— Я потолковал с Кашингом, — продолжал шериф, — и он сказал,что это была пара ребятишек, которые пустились на поиски приключений ивоспользовались первым пришедшим им на ум именем.