Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Скоро ты потеряешь сознание, следовательно, я должен начать раньше, чем мне бы того хотелось, – сказал профессор. – Знай же, Элеонора, что я люблю тебя. Ты умрешь как героиня, спасая мир от бедствий нацизма.
Девушка зарыдала.
– Мне жаль, но это необходимая процедура, – виноватым тоном добавил Харбард.
Балби уловил надлом в его голосе – профессор тоже плакал.
Полицейский с трудом подполз к мастерской. Девушка находилась в ужасном состоянии, была голодна и испачкана; ее руки были покрыты жуткими порезами; раны воспалились и начинали гноиться. Она была прикована кандалами к металлическому кольцу в стене. Рядом Балби заметил еще пару таких же оков и содрогнулся.
– Что с вами произошло? – спросил инспектор у Элеоноры.
– Я попыталась убежать и упала.
– Ничего, все будет хорошо.
Он был ужасно зол на Харбарда за его упрямство и безумные поступки. Элеонору необходимо отвезти в больницу, и немедленно. Он выглянул из мастерской и посмотрел на старика. Тот снова заворачивал обломок металла в ткань. Казалось, профессор просто проверил, на месте ли его оружие. При свете керосиновой лампы Балби отметил, что Харбард и сам выглядит не лучше, чем его племянница. Его лицо опухло в том месте, куда пришелся удар, а из пустой глазницы сочилась липкая жидкость. Харбард встал и, подойдя к ним, вынул пистолет.
У входа в мастерскую профессор бросил на пол какой-то мешок, неполный, но увесистый, – Балби догадался об этом по тому, как он упал. Харбард навел на полисмена пистолет, а другой рукой бросил ему ключи от наручников.
– Сейчас вы прикуете себя к стене, – скомандовал профессор.
Балби знал много способов, как надеть на человека наручники, чтобы обезопасить себя от него. Одну часть наручников он защелкнул на правой руке, а другую продел в кольцо на стене. Таким образом, его левая рука оставалась свободной. Конечно, полицейский предпочел бы иметь свободной правую руку, но только в таком положении он мог следить за Харбардом. Интересно, спятил ли он настолько, чтобы не обратить внимания на то, что на самом деле сделал Балби? Да, Харбард не заметил его хитрости.
– Я должен подготовиться, – заявил профессор. – Для вас обоих эта ночь будет последней на земле.
Элеонора снова заплакала, и Харбард потрепал ее по голове:
– Мне искренне жаль. Если бы существовал какой-то другой способ…
Балби очень хотелось сказать Харбарду, чтобы он перестал лицемерить, но в данной ситуации было бы неразумно еще больше настраивать профессора против себя. Полисмен добился крошечного преимущества и не хотел его терять, пойдя на поводу у гордыни.
– Все, пора начинать церемонию, – объявил Харбард. – Период воздержания и медитации подошел к концу. Я готов.
Он сбросил с себя пальто, и Балби был шокирован, заметив у него в боку глубокую рану, – полицейский подумал, что это похоже на какую-то нечестивую пародию на Христа. Харбард словно прочитал его мысли.
– Иисус был не единственным, кого подвесили на дереве, инспектор. Таким же способом искал знание Один. Мои поиски почти завершены, я уже наполовину в том мире. К концу вечера вы, Элеонора и я сольемся, станем единым целым, одним человеком, который будет съеден волком и обретет силу, способную сотрясти нацизм до основания.
– Вы сумасшедший, – сказал Балби.
Харбард пожал плечами:
– Такие определения лишены смысла. Эта реальность уже меркнет для меня, зато просыпается другая, новая. Я приведу в чертоги Одина множество героев. Я одновременно и Всеотец, и слуга Всеотца. Я приношу себя в жертву себе самому и становлюсь единым в трех лицах – отцом, сыном и волком. Я воздаю ему славу своими убийствами и тем самым становлюсь ближе к нему.
– А для чего тогда вы предложили помощь в нашем расследовании? И зачем привлекли к этому Кроу?
Харбард ничего не ответил, но Балби уже и сам все понял. Лучший способ контролировать результаты расследования, зашедшего в тупик, – это принимать в нем участие. Да и будущих жертв удобнее всего выбирать по материалам полиции. А что же Кроу? Харбард видел в нем союзника, но тот разочаровал его.
Продолжая держать в руке пистолет, профессор подошел к Элеоноре и отстегнул ее наручники от стены. Девушка дрожала. Она была слишком слаба, чтобы сопротивляться. Харбард снова застегнул наручники на ее руках, но на этот раз у нее за спиной. Затем взялся за мешок и вытряхнул его содержимое на пол. Оказалось, что там лежал аркан. Элеонора замотала головой и в отчаянии зарыдала:
– Нет, дядюшка, нет!
– В вас вселился демон, Харбард, – сказал Балби. – Именем Господа заклинаю вас изгнать его!
– Ничего в меня не вселилось, внутри у меня пока что ничего нет, – возразил профессор, надевая аркан на шею Элеоноре. – Я вступаю в славную битву с волком, чтобы завладеть его шкурой.
Балби был в ярости. Еще ни разу в жизни он так не злился. Девушка умирает ради какой-то ерунды! Он принялся громко выкрикивать слова из Святого Писания:
– «Приносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей; проливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась их кровью!»[76]
Харбард подтолкнул Элеонору вперед. Балби с ужасом понял, что профессор ведет ее к открытому баку с водой, и сразу же догадался, что тот задумал. Медлить было нельзя.
Едва оказавшись в этой мастерской, Балби стал высматривать на полу куски проволоки. Один такой находился в пределах его досягаемости, и сейчас полицейский попытался его достать, до предела натянув цепь наручников. В конце концов ему удалось ухватить проволоку двумя пальцами и подтянуть ее к себе. Во время решения этой непростой задачи Балби пробовал достучаться до Харбарда с помощью слова Господнего:
– Вы потерпите крах, Харбард, иначе и быть не может. «Они оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками. Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием. Он отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие их властвовали над ними. Враги притесняли их, и они смирились под их рукой!.. Оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими. И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими. Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их»[77].
Харбард провел Элеонору по ступенькам наверх помоста и развернул ее лицом к резервуару. В его руке блеснул зазубренный кусок металла. Но затем Балби заметил нечто еще более пугающее: с потолка свешивалась еще одна петля. Харбард надел ее себе на шею и начал читать монотонным голосом:
Инспектор лихорадочно пытался согнуть кусок проволоки под нужным углом. Человек, учивший его снимать «браслеты», в качестве примера приводил изгиб свастики. Балби было хорошо известно: открыть обычные наручники с помощью подручных средств несложно. Однако в экстремальных условиях, с трясущимися от спешки руками Балби очень сложно было заставить свои пальцы делать то, что от них требовалось.