Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От одновременного удара с той стороны дверь грохнула встену, едва не развалившись на части. Рэй навалился на блондинку, вырвал из еерук оружие, швырнул ее на пол. Уперев дуло кольта ей в ухо, негромко произнес:
– Убью, если издашь хоть звук.
Она прекратила сопротивляться и прикрыла глаза.
– Кто ты такая? – Ответа не последовало, и Рэй ткнул еестволом пистолета, но без всякого результата.
– Ни звука, ни движения? Ну-ну! Я с удовольствием отстрелилбы твою башку.
Он уселся ей на спину, позволив себе немного расслабиться,подхватил с полу ее сумочку. Высыпав содержимое, обнаружил пару чистых белыхносков.
– Открой рот, – потребовал он.
Она не пошевелилась. Рэй пощекотал стволом у нее за ухом,после чего блондинка медленно раскрыла рот. Рэй тут же запихал в него еесобственные носки, а потом затянул ей глаза и рот свернутой в жгут шелковойночной рубашкой. Руки и ноги связал чулками, а потом, для верности, иразодранными на полосы простынями. За все это время женщина ни разу непошевелилась. Когда Рэй закончил, блондинка стала похожей на спеленутую мумию.Он запихал ее под кровать.
В кошельке Рэй обнаружил шестьсот долларов наличными и выданноев Иллинойсе водительское удостоверение. Миссис Карен Айдер из Чикаго. Датарождения: 4 марта 1962 года. Документы и оружие он забрал с собой.
Телефонный звонок раздался в час ночи, но Митч не спал. Онсидел за столом, почти скрытый под грудой банковских отчетов. Восхитительныхотчетов, полных в высшей степени криминальной информации.
– Алло? – осторожно сказал он.
– Это командный пункт? – Говоривший явно стоял рядом савтоматическим проигрывателем.
– Где ты находишься, Рэй?
– В притоне под названием бар “Флорибама”. Прямо на границештата.
– Где Эбби?
– В машине. С ней вес в порядке.
Митч вздохнул с облегчением, улыбнулся в трубку.
– Нам пришлось убираться из отеля, – продолжал Рэй. – ЗаЭбби следила женщина, та самая, которую вы видели в каком-то барс на Кайманах.Эбби сама тебе все объяснит. Женщина шла за ней по пятам весь день и объявиласьпод конец в “Хилтоне”. Я пообщался с ней, и мы тут же унесли ноги.
– Пообщался с ней?
– Да, она оказалась не очень-то разговорчивой, но нанекоторое время я убрал ее с нашего пути.
– А что Эбби?
– С ней все нормально. Мы оба чертовски вымотаны. Что тыконкретно собираешься делать?
– Вы находитесь примерно в трех часах езды от Панама-сити. Язнаю, что вы устали, но вам нужно как можно быстрее убираться оттуда. Езжайте вПанама-сити, избавьтесь там от машины и снимите два номера в “Холидэй Инн”.Позвоните мне из гостиницы, когда все сделаете.
– Надеюсь, ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь.
– Верь мне, Рэй.
– Я верю, но сейчас мне почему-то кажется, что в тюрьме мнебыло спокойнее.
– Обратной дороги для тебя не существует, Рэй. Или мы всеисчезнем, или будем мертвы.
Такси остановилось перед красным огнем светофора в центреНэшвилла, и Митч выбрался из Него, с трудом двигая негнущимися, побаливающими вколенях ногами. Кое-как он проковылял через Сбитый машинами перекресток,уворачиваясь от утреннего потока машин.
Здание Юго-восточного банка представляло собойтридцатиэтажный стеклянный цилиндр, выдержанный в тех же пропорциях, что ижестянка для теннисных мячей. Стекло было темным, почти черным. Банк гордовысился чуть в стороне от перекрестка, в окружении выложенных плиткойтротуаров, фонтанов и аккуратно подстриженной зелени.
Поток торопящихся на работу служащих внес Митча в вестибюльчерез высокие вращающиеся двери. На отделанных мрамором стенах Митч нашелуказатель и направился к лифтам. Выйдя на третьем этаже, он толкнул тяжелуюстеклянную дверь и оказался в просторном круглом помещении. Очень красиваяженщина лет сорока, сидевшая за покрытым толстым стеклом столом, повернула кнему голову. Лицо ее было строгим и неулыбчивым.
– Мне нужен мистер Мэйсон Ликок, – обратился он к ней.
– Присядьте. – Она указала ему на кресло. Мистер Ликок незаставил себя долго ждать, появившись как бы из воздуха с таким женеприветливым выражением лица, как и у его секретарши.
– Чем могу быть вам полезен? – Он говорил в нос.
Митч поднялся.
– Мне нужно перевести небольшую сумму денег. – У вас естьсчет к нашем банке?
– Да.
– Могу я узнать ваше имя?
– Это номерной счет. – Другими словами, вы не услышите моегоимени, подумал Митч, оно вам ни к чему.
– Хорошо. Пройдите, пожалуйста, за мной. В его кабинете небыло окон, так что Митч не мог оценить красоту вида, открывавшегося с третьегоэтажа. Зато вокруг такого же стеклянного стола, как у секретарши, на столикахпоменьше располагались несколько компьютеров. Митч сед.
– Номер вашего счета, будьте добры.
Без труда Митч вызвал из памяти ряд цифр.
– 214-31-35.
Ликок склонился над клавиатурой, пробежал по ней пальцами,уставился на экран монитора.
– Это счет по коду “три”, открытый некоей Т. Хэмфил сдопуском только на нее саму и на мужчину, отвечающего следующим требованиям,предъявляемым к его внешности: рост около шести футов, вес от ста семидесятипяти до ста восьмидесяти пяти фунтов, голубые глаза, каштановые волосы, возрастот двадцати пяти до двадцати шести лет. Вы соответствуете этому описанию, сэр.– Ликок не отрывался от экрана. – Последние четыре цифры вашего личного номерапо коду социального страхования, сэр?
– 8585.
– Отлично. Вы допущены к счету. Слушаю вас.
– Мне требуется перевести сюда некоторую сумму из банка наострове Большой Кайман.
Ликок едва заметно нахмурился и достал из нагрудного карманакарандаш.
– Название банка, сэр.
– “Королевский Банк” Монреаля.
– С какого счета?
– Это тоже номерной счет.
– Полагаю, там известен его номер?