litbaza книги онлайнДетективыДело очаровательной попрошайки - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 51
Перейти на страницу:

– Вот и прекрасно. Пересчитайте.

Получив корешок ордера с пометкой кассира о получении денег,Мейсон отправился в другую половину, где занимались расходными операциями.

Здесь тоже была порядочная очередь, отстояв в которой ПерриМейсон протянул кассиру чек на сто двадцать пять тысяч, подписанный ДафниейШелби.

– Я хотел бы получить по этому счету наличными сто двадцатьпять тысяч.

– Вы хотите реализовать чек на сто двадцать пять тысячдолларов? – недоверчиво спросил ошеломленный кассир.

– Совершенно верно.

Кассир недоуменно посмотрел на квадратную бумажку, вдруглицо у него прояснилось, и он пробормотал:

– Одну минуточку, я только наведу справки.

Этот тоже отсутствовал всего пару минут. Вернувшись,пояснил:

– Случайно на счете оказалось достаточно денег, чтобы выдатьпо этому чеку.

– Количество денег на счете меня совершенно не интересует.Мне просто необходимо реализовать этот чек.

Кассир все же позволил себе заметить, что это «крайненеобычная ситуация».

Мейсон зевнул:

– Может, для вас она необычная! – и многозначительнопосмотрел на часы.

– Какими купюрами выдать вам деньги, мистер Мейсон?

– Предпочтительно тысячедолларовыми.

Кассир вынужден был сходить вниз, в кладовую банка, и черезпять минут адвокату была вручена солидная пачка новеньких хрустящих бумажек.

– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.

Он спрятал деньги в карман и отправился за стекляннуюперегородку, где находился столик Стэнли Пэкстона.

– Мистер Пэкстон, я только что получил в вашем банкесемьдесят пять тысяч долларов в кредит.

– Да, совершенно верно, я видел, мистер Мейсон, вашурасписку о получении денег с обязательством уплатить их в тридцатидневный срок.

– Правильно.

– Ну так что же?

– Я выяснил, что мне эти деньги больше не понадобятся.Поэтому я хотел бы вернуть их незамедлительно.

– Но это же не принято!

– Я все понимаю, но уж слишком быстро нарастают проценты. Засегодняшний день мне придется уплатить двадцать долларов и тридцать два цента.

Адвокат с самым серьезным видом выложил на стол банкирасемьдесят пять тысячедолларовых банкнотов, две десятидолларовые и мелочь.

– Да, с такими вещами не часто сталкиваешься, – проговорилПэкстон. – Но, конечно, раз вы настаиваете на немедленном погашении своегодолга, мы не можем вам воспрепятствовать. Одну минуточку. Прошу вас.

Пэкстон спрятал деньги в ящик письменного стола, поднялтрубку внутреннего телефона и распорядился:

– Пришлите мне расписку Перри Мейсона на семьдесят пятьтысяч долларов, прошу вас. Сделайте пометку об уплате. Да, совершенно верно.Да, да… Я знаю, что она только что поступила… Вы слышите? Поставьте штамп«Погашено».

Минуты через три появился молодой банковский служащий стребуемой распиской.

– Вот, пожалуйста, – сказал Пэкстон, – сожалею, что вам непригодились наши деньги. Мы всегда рады служить нашим старым вкладчикам.

– Я в этом не сомневаюсь… У меня есть еще одна просьба. Уменя имеется пятьдесят тысяч долларов наличными. Я хотел бы приобрести на нихдесять кассовых чеков по пять тысяч с обязательством оплатить их Дафнии Шелби.Надеюсь, вы знакомы с мисс Шелби?

– Да, конечно, мы хорошо ее знаем… Она обычно приходит к нампо делам своего дядюшки… Так вам нужно десять кассовых чеков по пять тысячкаждый?

– Совершенно верно.

– Если вы сможете еще немного подождать, вам все этопринесут.

Через десять минут в руках у Мейсона находились требуемыечеки.

– Большое вам спасибо, мистер Пэкстон.

Банкир поднялся из-за стола:

– Я уже один раз пожал вам руку, мистер Мейсон, но хотел быпожать ее еще раз. Прошу меня великодушно простить за мимолетные сомнения поповоду вашей находчивости, которые у меня появились. Придя к вам в контору, янарушил банковские правила сохранения тайны, но надеялся, что вопреки всему выотыщете возможность решить данный вопрос. Потом мне на минуту показалось, чтовсе мои надежды были напрасны… Теперь-то мне ясно, что я должен был большедоверять вам.

Банкир обеими руками схватил руку адвоката и крепко сжал ее,потом похлопал Мейсона по плечу:

– Желаю и в дальнейшем удачи!

– Еще раз большое спасибо. Вам лично и Национальному банку,который принимает так близко к сердцу интересы своих клиентов. Поверьте мне,ваш благородный поступок когда-нибудь будет оплачен сторицей.

Выйдя из банка, Перри Мейсон поехал к Дафнии Шелби в отель.

Увидев девушку, он весело воскликнул:

– Ну, Дафния, больше вы не очаровательная попрошайка!

– Что вы имеете в виду?

Мейсон разложил перед ней десять кассовых чеков.

Она поочередно взяла в руки каждый, глядя на нихокруглившимися от изумления глазами:

– Господи, что это за чудо?

– Подпишите-ка один из них на мое имя. Знаете, как этоделается? «Выплатить Перри Мейсону». Подпись. Дата.

– Это ваш гонорар?

– Нам еще рано говорить о гонораре. Просто я хочу егореализовать, чтобы у вас были наличные деньги. Более пяти тысяч вам сейчас ненужно. Да и эти-то лучше получить в аккредитивах. Сначала на четыре с половинойтысячи. А остальные чеки останутся на черный день.

Глава 6

Не успел Мейсон вернуться к себе в контору, как раздалсяусловный стук. Делла Стрит впустила Пола Дрейка.

Тот сразу плюхнулся прямо в кресло и объявил:

– Ну, Ральф Экветер у меня на крючке.

– Что ты про него выяснил?

– Его настоящая фамилия Камерон, имя у него какое-тостранное – Бослей. Никогда такого не слыхал! Он из Лас-Вегаса. Игрок. БорденФинчли должен ему более ста пятидесяти тысяч долларов.

– Это многое объясняет, – заметил Мейсон.

– Это еще далеко не все. Камерон сам в долгах как в шелках,и если только он не получит денег с Финчли по его распискам, то его дела плохи:он не может показаться на глаза своим дружкам-приятелям. Короче говоря, Камеронскрывается. Вот почему он назвался Экветером из Бостона, штат Массачусетс.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 51
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?