Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может, она и впрямь никого не надувает, но все равно меняберет сомнение… Как думаешь, может, она знала о своем происхождении и простоскрывала это от мистера Шелби, а он не догадывался о ее осведомленности?
Мейсон покачал головой:
– Провалиться мне на этом месте, если я знаю, Пол… Но… а чтодумает по этому поводу Делла?
Делла погрозила пальцем:
– Своего мнения я вам не скажу.
– А у тебя таковое имеется?
– Да.
– Почему же ты не хочешь высказать его вслух?
– Потому что я не имею достаточных оснований. Это всего лишьженская интуиция.
– Как знаешь… Мы, во всяком случае, изо всех сил стараемсяпомочь ей. Конечно, ей еще придется попереживать, но, я считаю, все кончитсяблагополучно. Скажи, Пол, какого врача назначил суд?
– Этого я еще не выяснил, но как только…
Ему не дал договорить телефонный звонок.
Делла подняла трубку:
– Это тебя, Пол. Звонят из твоей конторы.
Пол взял трубку, послушал и попросил:
– Повторите-ка мне еще раз это имя. Понятно. Спасибо.
Он положил на место трубку и повернулся к адвокату:
– О’кей, Перри, теперь я могу ответить: суд назначил вкачестве эксперта доктора Грантланда Олма.
Делла Стрит немедленно принялась листать телефонную книжку ичерез минуту уже смогла сообщить дополнительные сведения:
– Его адрес: Центральное здание, 602, а телефон – Лейвин3681.
– И, – сказал Мейсон, – любая попытка на него повлиятьразъярит почтенного доктора, но я не вижу препятствий к тому, чтобы мне какадвокату не повидаться с Горасом Шелби прежде врача.
– У тебя нет ни малейшего шанса, – покачал головой ПолДрейк.
Мейсон подмигнул:
– Если они его держат взаперти решительно от всех друзей,про это тоже полезно узнать. – Он посмотрел на часы: – Почти наверняка доктор усебя в конторе. Вряд ли он захочет осматривать Шелби раньше завтрашнего утра.Позвони-ка его старшей сестре, Делла.
– Старшей сестре?
– Ну да. У врачей вместо секретарш бывают старшие сестры.
Делла Стрит поколдовала над телефоном и кивнула адвокату.
– Алло, это Перри Мейсон, адвокат, я очень хотел быпоговорить с доктором Олмом. Если это невозможно, тогда я бы просто хотелзадать ему вопрос, на который ему легко будет ответить. Дело крайне срочное.
Женский голос на другом конце провода сказал:
– Я его старшая сестра. Может быть, вы соблаговолите задатьэтот вопрос мне, поскольку доктор очень занят и освободится не скоро?
– Я ведь не ошибаюсь, доктору Олму поручено судом осмотретьГораса Шелби до начала судебного заседания, которое должно состояться…
– Я уверена, что доктор не станет разговаривать ни с вами,ни с кем другим по этому вопросу!
– Я этого и не хочу. Меня просто интересует, не нарушу ли япланов доктора, если сейчас поеду навестить мистера Шелби в санаторий«Гудвилл»?
– Вне всякого сомнения, он не будет против. Но при условии,что вы ничем не расстроите и не встревожите больного. Вы ведь один из адвокатовпо делу?
– Да.
– Постарайтесь не волновать его, он легковозбудим.
– Благодарю вас, вы очень внимательны… Кстати, в какойпалате он находится?
– По-моему, он лежит в изоляторе. Сейчас посмотрю…Совершенно верно, бокс 17.
– Еще раз большое спасибо.
– Не за что.
– Не забудьте передать доктору, что я звонил.
– Непременно.
Мейсон повесил трубку улыбаясь:
– Если тебе нужны сведения, то самое правильное –действовать открыто.
Дрейк расхохотался:
– Хороший частный детектив раздобыл бы тебе информацию черездвое суток при оплате пятьдесят долларов в день… Мне поехать с тобой, Перри?
– Нет, мне думается, лучше ехать одному.
– Знаешь, в таких местах служащие не отличаются любезностью.
– В определенных ситуациях и я не ягненок, – хмыкнул ПерриМейсон.
Санаторий «Гудвилл» и дом отдыха в Эль-Мираре представлялисобой сочетание бывшего мотеля и старинного трехэтажного особняка с большимучастком.
Теперь они были окружены деревянным забором, причем на окнахмотеля и на первом этаже большого здания имелись либо замысловатые железныеукрашения-решетки, либо самые обычные, набитые крест-накрест доски.
Перри Мейсон оглядел все это, немного подумал, затем, нетаясь, прошел сквозь ворота по широкой подъездной дороге к парадной двери, надкоторой красовалась надпись: «Администрация».
Объявление сбоку было менее импозантным: «Требуется молодаяособа с покладистым характером для общих работ». Мейсон несколько удивилсяподобной формулировке, потом решил, что это писала не женщина. Аналогичноеобъявление было приклеено сбоку на оконном стекле. Написаны они оба были отруки, и Мейсон сообразил, что в данном учреждении кадры поломоек и уборщиц незадерживаются, а найти замену нелегко.
Мейсон вошел в контору.
Длинная стойка делила помещение пополам. С внутреннейстороны находились коммутатор и стул. По другую сторону – стол, заваленныйбумагами, старенький вращающийся стул и два простых кресла с прямыми спинками.Тут же – нечто вроде стеллажа с ячейками для почты, над которыми были написаныномера комнат.
На коммутаторе горела лампочка и что-то гудело – кто-топытался прозвониться в пансионат.
Мейсон подошел к стойке.
Из двери, находившейся в дальней стороне помещения,торопливо вышла женщина средних лет. Едва взглянув на Мейсона, она поспешила ккоммутатору и надела наушники:
– Алло… Санаторий «Гудвилл».
Послушав немного, она ответила:
– Его еще нет. Я предупредила секретаря. Он зайдет, кактолько вернется… Нет, я не могу сказать, когда он вернется… Да, он вампозвонит, доктор… Сразу же, как вернется. До свидания.
Она вытащила штекер и как-то неохотно повернулась кадвокату:
– А вам что нужно?
– У вас здесь находится Горас Шелби…