litbaza книги онлайнРазная литератураТайна мистера Хоггарта - Таис Спартанская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 30
Перейти на страницу:
россыпь гостиных дворов на любой вкус и цвет, потому мы рады тому, что есть, — резюмировал Артур.

Дом был чистым и просторным. У камина сидели старый джентльмен, равнодушно глядящий в газету, и двое молодых щёголей, с сигарами в руках. За стойкой с постной миной сидел хозяин и уныло натирал и без того чистые бокалы. Увидев новых гостей, он быстро преобразился и просиял.

— Добро пожаловать, господа! Я вижу, вы не из здешних краёв, так что спешу вас заверить: уютный кров и сытный ужин вам здесь обеспечен!

— Здравствуйте, любезный хозяин! — ответил Фокс, активно жестикулируя, — мы действительно издалека и были бы несказанно рады обрести здесь пристанище на неопределённый срок. У вас найдётся три комнаты для трёх нас?

— Конечно, сэр, конечно! Вас проводят туда без промедления. Барни!

Из угла выскочил взъерошенный мальчишка, лет десяти, и без всяких расспросов ловко подхватил все три рюкзака и утащил вверх по скрипучей лестнице. Рассчитавшись с хозяином и перекинувшись с ним парой-тройкой дополнительных любезностей, Рон, Артур и Нед отправились отдохнуть от дороги и привести себя в порядок в отведённые им комнаты.

Едва захлопнулась дверь новой обители за спиной Артура, он тут же залез рукой во внутренний карман. Нащупав там часы, он выдохнул и устало опустился на край кровати.

Рональд Фокс, в отличие от двух своих друзей, времени даром не терял. Устать он не успел, его живой ум уже застоялся и жаждал хоть какой-нибудь работы. Зная, что сегодня вылазка в лес явно не состоится, он решил в одиночку навести справки у хозяина и постояльцев, используя всю силу и красоту своего красноречия. С самого порога он успел оценить представшую перед ними немногочисленную публику. Молодых джентльменов он отбросил сразу же, потому что, как это очень часто бывает, дальше своего носа такие люди ничего не видят. Старый джентльмен, хоть и казался инертным и незаинтересованным абсолютно ни в чём, мог предоставить кое-какую интересную информацию, потому что в его уставших глазах ещё мерцал огонёк острого и пытливого ума. "Да, этот сэр вполне может помочь. Но ставлю всё своё состояние на то, что старик окажется ещё тем крепким орешком!". Старый джентльмен всё ещё сидел у камина. Молодые франты ушли, хозяин тоже испарился, а значит это — идеальный шанс начать разговор!

— Добрый день, сэр! Позвольте мне рискнуть и испросить вашего разрешения к вам присоединиться. Как вы на это смотрите?

Джентльмен медленно опустил газету чуть ниже глаз и испытующе посмотрел на Рона поверх очков.

— Что ж, присоединяйтесь, юноша. Эти новостные сводки ужасно утомляют, пора бы мне переключиться на живую беседу.

— Прекрасно! Я бесконечно благодарен вам за проявленное ко мне дружелюбие! — Рон опустился на кресло, стоявшее напротив кресла старика, и с завидной элегантностью закинул ногу на ногу.

Джентльмен сложил свою газету, и так удивительно ровно и аккуратно, будто она была каким-нибудь драгоценным манускриптом.

— Для начала, я бы хотел узнать ваше имя, мой юный друг.

— Рональд Джон Фокс, к вашим услугам! — отчеканил Рон.

— Рад знакомству, мистер Фокс. А я, с вашего позволения, Ричард Артурс, — глаза старого джентльмена с предельной внимательностью смотрели на Рональда. Они были полны лукавства и живого интереса, хотя первое время он изо всех сил пытался выглядеть отчуждённо и холодно.

Рон, в свою очередь, выглядел несколько смущённым и потерянным. Что-то странное было в этом старом хитреце. Своим взглядом он, казалось, прожигает сквозную дыру в голове и сквозь неё прекрасно видит все скрытые помыслы.

Несколько секунд прошли в тишине. Поборов, наконец, свою неожиданную оторопь, Рон прервал затянувшуюся паузу светской болтовнёй. Его красноречие вернулось к нему, и диалог шёл легко и весело.

"Да, чувствую, с вами, мистер Артурс, придётся быть начеку. Не буду переходить в наступление сразу, нужно расположить его к себе для более серьёзного разговора", — думал он, продолжая подбирать новые незатейливые, но способные удержать внимание собеседника, темы.

Беседа длилась недолго. На больших часах пробило четыре часа дня и мистер Артурс, с большим сожалением (как он заверил Рона), вынужден был удалиться по неотложным делам, запланированным задолго до встречи с таким интересным молодым джентльменом. Боясь упустить свой шанс, Рональд выразил надежду, что эта беседа не была последней. Получив удовлетворяющий его ответ, он попрощался с новым приятелем и зашагал по направлению к лестнице.

Глава 10. День сменился ночью

Миновав один лестничный пролёт, Рональд остановился. Лицо его было серьёзно, в голове вертелся рой мыслей от беспрестанного стремительного движения они только путались и ужасно мешали. Лучше бы в голове было пусто, так хотя бы не звенит в ушах!

"Почему я прицепился к этому старику. С чего я взял, что он что-то знает? Он вообще здесь, может быть, со вчерашнего дня, а записная книжка, что мы нашли, неизвестно сколько пролежала в этом лесу. Чёрт меня дернул пойти не к хозяину, который уж точно что-то да знает, а к этому мистеру Артурсу! Только воду зря взбаламутил…"

Так и не сумев объяснить себе своего странного поведения, Рональд решил не посвящать Неда и Артура в это дело. Его общение с Ричардом Артурсом останется его личным делом, его маленькой тайной.

На сегодня никто из наших друзей не планировал серьёзных дел. Было решено, что около шести часов вечера все трое отправятся на небольшую прогулку по этому небольшому городу. Никогда не будет лишним познакомиться (даже если и поверхностно) с окрестностями и парой-тройкой жителей.

Часы били ровно шесть, а значит, пора! Отдохнувшие и пришедшие в себя, Артур, Нед и Рональд торжественно вышли на крыльцо и, обсудив дальнейшее направление, свернули влево.

Так как рынок и площадь остались далеко позади, о суете и шуме быстро забылось. Улочки становились всё у́же, домики всё беднее. То там, то тут располагались маленькие лавчонки и магазинчики, которых становилось всё меньше и меньше по мере приближения к окраине. Всё больше было здесь стариков, грязных, уставших. Деловито сновали вокруг молодые служанки, прачки, торговки цветами. Артур шёл по левую руку от Рона, почти касаясь плечом стен домиков. Он с интересом посматривал по сторонам и ловко уворачивался от активной жестикуляции не замолкающего друга. Но вдруг, из тёмного чрева очередной узкой улочки на Рэйвена выскочило какое-то маленькое, растрёпанное существо, в грязном, почти закрывающем лицо чепчике, прижимающее к себе одной рукой ведро воды и отчаянно трясшее кулаком другой руки в сторону улицы, из которой это чудо только что появилось. Всё это сопровождалось гневными криками и пожеланиями всего наихудшего. Истратив

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 30
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?