Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Об авторе
Трейси Деонн – писательница фэнтези во втором поколении и фанатка. Она выросла в центральной части Северной Каролины, где поглощала фэнтези и южную еду примерно в равных количествах. Получив степень магистра в области коммуникаций, Трейси работала в театре, занималась разработкой видеоигр и даже преподавала в школе. Когда Трейси не занимается писательством, она выступает на конвентах, посвященных научной фантастике и фэнтези, читает фанфики, планирует детские праздники для щенков и охотится на все, в чем есть имбирь. Трейси можно найти в Twitter (@tracydeonn) и по адресу tracydeonn.com
Примечания
1
Спортивная команда, представляющая Университет Северной Каролины. (Прим. пер.)
2
Мелодия, которая традиционно используется, чтобы отбивать пятнадцатиминутные интервалы на многих часовых башнях. Также ее называют «Вестминстерский перезвон» или «Кембриджский перезвон» – по ее происхождению, поскольку впервые она использовалась в церкви Святой Марии Великой в Кембридже. (Прим. пер.)
3
«Парням, которые носили серое» (The Boys Who Were Gray) – традиционная надпись на памятниках солдатам Конфедерации. (Прим. пер.)
4
Поместье «Билтмор» – туристическая достопримечательность в городе Эшвилл в Северной Каролине, памятник архитектуры конца XIX века, олицетворяющий «Позолоченный век» в американской истории. (Прим. пер.)
5
Лорд Дэвис цитирует стихотворение «Приход Артура» из цикла Альфреда Теннисона «Королевские идиллии». (Цитата приводится в пер. В. Лунина. – Прим. пер.)
6
Здесь лорд Дэвис также цитирует «Королевские идиллии» Теннисона. (Цитата приводится в пер. В. Лунина. – Прим. пер.)
7
Bojangles – сеть ресторанов быстрого питания, первоначально возникшая в Северной Каролине и представленная в основном в южной части США. (Прим. пер.)
8
Сеть магазинов, торгующих товарами для дома, популярная в США, Канаде и Мексике. (Прим. пер.)
9
Томас Мэлори. Смерть Артура. (Цитата приводится в пер. И. Берштейн.) (Прим. пер.)
10
Разновидность посоха, использующаяся в качестве оружия ближнего боя. (Прим. ред.)
11
Оружие в виде короткой палки, на одном конце которой подвешен на коротком ремне или цепочке металлический шар. (Прим. ред.)
12
Cheerwine – газировка с вишневым вкусом, выпускаемая компанией из Северной Каролины.
13
Популярная в Северной Америке игра, в которой игроки должны забросить небольшие мешочки с бобами в отверстия в наклонной деревянной доске.
14
Французская закуска из очищенных и нарезанных сырых овощей и/или фруктов. (Прим. ред.)
15
Маленькие кусочки поджаренного хлеба, популярная итальянская закуска. (Прим. ред.)
16
Термин теории игр. Некооперативная игра, в которой участвуют два и более игроков, выигрыши которых противоположны. (Прим. ред.)
17
DTH, или The Daily Tar Heel – независимая студенческая газета Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл. (Прим. пер.)
18
Waffle House – крупная американская сеть быстрого питания, представленная в основном на Юге и известная блюдами на основе мягких вафель. (Прим. пер.)
19
Холодное оружие ударно-дробящего действия в виде металлического шара с шипами. (Прим. ред.)
20
Имеются в виду китайские колокольчики, которые вешают на дверь, чтобы очистить пространство от негативной энергии. Когда они приходят в движение, то издают мелодичный звук. (Прим. ред.)
21
Использующаяся в США с 2013 года номенклатура психических расстройств. (Прим. ред.)
22
Натуропатия – разновидность альтернативной медицины, которая основывается на вере в витализм, теорию о том, что не все процессы в живых организмах объяснимы с научной точки зрения и управляются особой естественной энергией, «жизненной силой». (Прим. ред.)
23
Большое спасибо! (вал.) (Прим. ред.)