litbaza книги онлайнПриключениеХроника Эрио - Алекс Райт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 235
Перейти на страницу:
раз можно повторять одно и то же?!

Кошка подошла к тому же костру и тут же услышала неимоверную глупость.

— Это имело бы смысл, будь наши силы приблизительно равны. Враг превосходит нас в два раза по одарённых. И наши люди тоже не первой свежести. Если нас разобьют, то ваш отец окажется в ужасном положении. Я буду повторять это столько раз, сколько придётся.

Года держала лицо, хотя напыщенная морда аристократа так и просилась знакомства с сапогом. Эрио подошла к Фрэю и вопросительно взглянула на него. Но друг лишь беспомощно улыбнулся.

— Именно поэтому мы обязаны разбить подлеца поскорее и отправиться на помощь отцу!

Кошка пошарпала юношу за руку и сделала лицо максимально наивным.

— Он что, не читал доклады Мод? Да на половину из нас хватит одного лишь Вителлоццо.

Ей очень хотелось назвать сынка идиотом, но она сдержалась, повысив голос так, чтобы все окружающие услышали.

— Кто разрешил тебе открывать рот без позволения, нелюдь?!

Тут же вскочил самый молодой из одарённых барона, за что Эрио тут же нарекла его Подхалимом.

— Герр, попрошу вас не выражаться, в противном случае я буду вынужден вызвать вас на поединок, чтобы отстоять честь подчинённой.

Фрэй улыбался, но той жестокой улыбкой человека, вынужденного сдерживать злость.

— Довольно. Ты хочешь сказать, что ни один из присутствующих не сможет одолеть этого наёмника в одиночку? Откуда такая уверенность?

Альфред решил остановить перепалку в зародыше, показывая большее благоразумие, чем она ожидала.

— Ну да. Может, вы, Года и Фрэй втроём сможете его одолеть. Я знаю, как дерётся друг, видела битву Вителли с Брентано. А вы все по силе не превосходите почившего барона.

— Вздор! Брентано никогда не славился великой силой! Этот ребёнок просто ничего не смыслит!

Кошка схватила друга за перчатку и надменно усмехнулась.

— «Этот ребёнок» убил и ранил большинство одарённых в этой войне. Дважды вынуждал Вителлоццо отступать столкнувшись нос к носу, смешав его планы. Если у кого-то тут есть подобные заслуги — он может мне возразить.

Эрио обвела взглядом греющих уши наёмников и городских, большинство из которых едва заметно усмехались. Только Подхалим кривил губы от злости.

— Да кто в эту чушь поверит?!

— Но таковы факты. Слишком много свидетелей её доблести в каждой из битв, чтобы им не поверить. Советую вам поспрашивать у очевидцев, а не судить по возрасту. К тому же время для атаки вышло.

Года решила поддержать её, чтобы не усугублять конфликт, ведь на том берегу появились первые всадники.

— О, так давайте спросим у врагов, что они обо мне думают!

Кошка решила подурачиться, и побежала к разрушенной переправе, где видела рядом баронишку с Вителли.

— Э-эй! Ви-те-ло-цо! Как дела?!

— Иди в задницу, мелкая сука!

Она едва не сорвала голос, но зато реакция врага мигом подняла настроение, и не только ей. Городские с наёмниками начали гоготать, видимо, успев узнать немного о прошлой атаке Вителли. Эрио ещё пару раз помахала «наглой букашке» и с чувством выполненного долга пошла обратно.

— Здорово же ты его достала, что он маны не пожалел для ответа.

Лагот тоже зубоскалил во всю, скорее всего представляя, какой силы врага она решила подразнить.

— Да он постоянно на меня ругается. Но обычно на своём, а значит сейчас просто раздражён.

Года с Альфредом что-то неспешно обсуждали, присев у огня, в то время как ещё часть наёмников привела из города несколько запряжённых повозок и укатила с ними куда-то в сторону леса. Эрио припомнила нехитрые укрепления при битве с волками и сделала закономерные выводы — будут укреплять лагерь на случай непредвиденных обстоятельств. У кошки появилось ощущение, что теперь наступят спокойные деньки, но понятия не имела — надолго ли?

* * *

«Честно говоря, тут очень много заумных слов, хотя суть можно передать намного проще. Это портит всё впечатление от очень мудрой книги.»

«Я предупреждала об этом. Но, в целом, тебе ведь понравилось?»

«Ага. Правда, я так и не понимаю, на что именно рассчитывает Валдек.»

«И никто из букашек, кроме него — тоже. У Меня есть мысли на этот счёт, просто исходя из опыта. Но, конечно, будет намного интереснее, если у него обнаружится какой-то ультимативный артефакт или ещё одна миниармия в кармане! Ох, как же трудно держать себя в неведении, чтобы в полной мере наслаждаться происходящим!»

«Что для неё — представление, для людей — триумф или трагедия. Но оставим пока размышления о грядущем. Скажи, Эрио, в чём заключается главная мудрость прочитанного тобой трактата?»

Кошка успела перед сном обдумать всё прочитанное, так хорошо перекликающееся с наукой Госпожи о финтах, и пришла к закономерному выводу. Он казался простым, но в то же время глубина его порождала бездну, в которой её разум мог бесследно раствориться.

«Нет ничего постоянного. То, что кажется незыблемым, однажды канет в небытие. Всё вокруг пребывает в постоянном изменении.»

«Движении, Эрио. Однако в мире есть более-менее постоянные вещи — законы бытия. И все они подчинены единому закону развития. Пока мы не будем углубляться в эту тему. Время от времени размышляй о том, что заставляет всё вокруг двигаться именно в том направлении, а не в ином, и постарайся найти общее. На данный момент этого будет достаточно.»

«Да-да, но всё это работает хорошо лишь в мирах подобных этому. В остальной, большей части мироздания, привычная для разумных видов логика не работает от слова совсем. Но тебе, кошечка, там делать всё равно нечего. Лучше подумай в очередной раз, имея всю полноту знаний, каким образом вас могут победить?»

«Ну не знаю я! Уже три дня об этом размышляю, а всё без толку! Ничего нового придумать так и не смогла. И вообще, пусть другие думают, а я лучше потренируюсь или в арифметике и чтении поупражняюсь.»

«Хи-хи-хи, вы слишком узко мыслите, и слишком мало сомневаетесь. Ну ничего, если всё пройдёт, как Я предполагаю, то это станет для тебя ценнейшим уроком. К слову, спроси, как нашему милашке книжечка, пришлась по вкусу?»

Эрио накинула доспех и вылезла из палатки. За время их пребывания палаточный городок сильно преобразился. Отряд Годы работал, не покладая рук! Палатки и костры, ранее разбросанные как попало, сдвигались и переносились на новые места, чтобы из размазанной кляксы лагерь превратился в нечто, напоминающее круг, защищаемый рвом, частоколом и насыпью. На двух вышках постоянно бдели воины, чтобы не полагаться лишь на помощь Мод. Сегодня же они должны взяться за

1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 235
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?