Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец они подъехали к участку Лейси. Ворота преградили импуть. Селби выскочил и открыл их. И вскоре под колесами машины захрустел гравийподъездной дорожки, и машина, сделав круг, остановилась перед современным домомиз красного кирпича, покрытым белой черепицей.
— Ну, вот мы и доехали, — сказал Рейли. — В гостиной горитсвет. Хотите, чтобы я, в некотором роде, сломал лед или войдете сами, безпредисловий?
Селби одернул пиджак, распрямил плечи и сказал:
— Войду без предисловий.
Он повел маленькую процессию вверх по ступеням.
Дверным молотком служила металлическая часть стремени,прикрепленная к железной гильзе, которой нужно было стучать о металлическуютарелку. Когда Селби поднялся на крыльцо и несколько раз ударил в дверь, ночьнаполнилась долгим звенящим звуком.
Минуту спустя человек лет пятидесяти, с легкими, почтиптичьими движениями открыл дверь, недоумевающе посмотрел на Селби жесткимисерыми глазами, которые, впрочем, одобрительно взглянули на Сильвию, а затем ивовсе смягчились, остановившись на помощнике шерифа.
— Добрый вечер, мистер Лейси, — сказал Селби. — Мне нужнопоговорить с вами.
— Кто вы?
— Дуглас Селби из Мэдисон-Сити, штат Калифорния. Мое имяговорит вам что-нибудь?
— Ничего, — ответил Лейси, — кроме того, что вы мой гость.Входите и садитесь. Почему вы мне не позвонили, Бак? Я бы приготовил один измоих горячих напитков. Должно быть, холодно было ехать?
Они вошли в дом, и Лейси усадил их в большой гостиной — вкресла, сделанные вручную из местного дерева и обтянутые недубленой кожей.Форма их позволяла сидящему занять наиболее удобное положение: спинапрогибалась назад, а ноги сами сгибались как раз под таким углом, чтобыобеспечить максимальный комфорт.
После непрекращающегося гула самолетных моторов, шум которыхстоял в ушах Селби несколько последних часов, и свистящего потока воздуха,когда они мчались в автомобиле, успокоительная тишина ночной пустыни каким-топричудливым, фантастическим эхом отражалась от его барабанных перепонок.Казалось, его преследовал звуковой мираж. Когда он пытался расслабиться, емувсе еще слышалось гудение моторов, а концентрируясь на этом шуме, он не ощущалничего, кроме тишины, столь глубокой и величественной, что она казалась глухойстеной, на которой змеились на деревянных колышках кольца сыромятных лассо.
— Итак, вы из Мэдисон-Сити? — переспросил Лейси.
— Да. Я прокурор округа Мэдисон.
Лицо Лейси ничего не выразило. Он сказал:
— Я кое-чем обязан вашим ребятам. Вы нашли мой украденныйавтомобиль. Как насчет того, чтобы немножко выпить?
Рейли ухмыльнулся.
— Ну, если еще не слишком поздно и вы можете сделать один изваших горячих напитков… — задумчиво произнес он.
— Прямо сейчас и приготовлю, — пообещал Лейси.
Рейли повернулся к Сильвии, несколько смущенный:
— Думаю, я заговорил вне очереди, — сказал он с усмешкой, —но напитки Лейси знамениты на всю округу. Я надеюсь, вы простите, что я такгрубо влез в разговор и ответил за вас.
Сильвия с улыбкой приняла его извинение.
— Правда, не скажу, чтобы я жаждала выпить, — призналасьона.
— О нет, — запротестовал Лейси, — вы непременно должныпопробовать мой напиток. Он согреет вас после поездки.
Только крошечный стаканчик, — согласилась она, — и неделайте его слишком крепким.
Лейси взглянул на Селби.
Тот покачал головой.
— Немного текилы?.. Или капельку виски с содовой, а?
— Нет, благодарю, — отказался Селби, добавив с улыбкой: — Немогу позволить себе пить на работе.
— На работе? — равнодушно спросил Лейси.
— Да, на работе, — твердо и без всяких объяснений повторилСелби.
— Минутку, извините меня. Пойду приготовлю выпивку. Думаю, ясмогу найти кого-нибудь из слуг, хотя они ложатся спать рано.
Он вышел через дверную арку в коридор. Его ковбойские сапогизастучали по красным квадратным плиткам пола.
— Мне такой его ход не очень нравится, — нахмурившись,сказал Селби. — Я хотел поговорить с ним, прежде чем у него будет возможностьподумать. — Через некоторое время он добавил: — Пожалуй, я пойду на кухню, есливы не против.
Рейли с беспокойством возразил:
— На вашем месте, приятель, я бы не ходил. В этом краю своиобычаи. Мы зашли к Лейси, а его правило — прежде чем заниматься делами, проявигостеприимство.
Селби достал из кармана трубку, набил душистым табаком исидел, задумчиво поглядывая на дверь, через которую скрылся Лейси.
— Шикарно у него, — продолжал Рейли. — Посмотрите на этилассо, серебряные шпоры и индейские ковры навахо — они стоят целое состояние…А, вот он идет.
Лейси гулко прошагал по коридору обратно.
— Выпивка почти готова, — сказал он. — Одна изслужанок-мексиканок еще не спит. Я все отмерил. Как только напитки подогреются,она их подаст.
Лейси вытянулся в одном из больших кресел и вежливообратился в Дугу Селби:
— Вы приехали из Мэдисон-Сити на машине?
— Нет, — ответил Селби. — Мы прилетели самолетом.
— Хороший способ путешествовать, если, конечно, он вамнравится. Я думаю, мне бы он не понравился.
Меня как-то подбросил мустанг, и выше этого я не хотел бызалетать.
— Не могли бы вы сообщить, — отрывисто сказал Селби, —какие-нибудь подробности о краже вашей машины?
— Нет, не могу, — легко ответил Лейси. — Могу толькобезошибочно опознать свой автомобиль. Судя по телеграмме, которую я получил,автомобиль, без сомнения, мой.
— Где была ваша машина, когда ее украли?
— Прямо здесь, в моем гараже.
— Сколько прошло времени, прежде чем вы обнаружили пропажу?
— Ну, этого я сказать не могу. Вы знаете, автомобиль — такаявещь, которой вы пользуетесь, когда необходимо, но вот лошадь самой природойпредназначена, чтобы ею пользовались постоянно. Когда мне нужно сделатьчто-нибудь на ранчо, я бросаю седло на одного из моих мустангов и еду, кудахочу, не беспокоясь ни о шоссе, ни о туристах, ни о полицейских, следящих заскоростью. А вот когда мне необходимо поехать в город, я беру «кадиллак».Иногда раз в неделю, иногда — два, и только когда очень нужно — раз в день!