Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лейси так стремительно вскочил на ноги, что дымящаясяжидкость выплеснулась из его чашки.
— О чем это, черт побери, вы толкуете? — крикнул он.
Селби почувствовал угрозу в голосе хозяина, увидел ярость вего глазах и спокойно сказал:
— Лейси, не делайте положение хуже, чем оно есть.
Помощник шерифа, сильно озадаченный, был уже на ногах ивнимательно следил за правой рукой Джеймса Лейси.
«Мексиканка» устало сказала:
— Какой смысл, Джим? Я знала, что ничего не получится.Девушка сразу меня разгадала. Она уронила чашку специально, чтобы посмотреть намою шею сзади. А потом оттянула платье, чтобы и он смог увидеть.
Рейли заговорил, растягивая слова, и в этой медлительностислышалась угроза:
— Джим, я не знаю из-за чего переполох, но не делайтеникаких глупых движений правой рукой… При желании можно объяснить все. Но одноглупое движение руки…
— Пожалуйста, Джим, — взмолилась женщина и подошла к нему.Но лишь когда она встала между ним и Селби, Лейси расслабился.
Глаза Сильвии, большие и внимательные, жадно вбирали вседетали происходящего. По-прежнему озадаченный, Рейли неожиданно превратился восторожного и наблюдательного профессионала и держал свою правую руку возлелевого борта пиджака.
Селби казался самым хладнокровным человеком в комнате.Откинувшись в кресле и положив ногу на ногу, он попыхивал своей трубкой.
— Не думаете ли вы, — сказал он, — что было бы лучше, еслибы мы все присели и поговорили?
Медленно, неохотно Лейси опустился обратно в кресло, кудаего тихонечко подталкивали руки женщины.
Миссис Берк повернулась к Селби. Гордая осанка и сверкающийвзгляд еще больше подчеркивали несоответствие в ее внешнем виде. Сгорбленная оттяжелой работы, бесформенная, в широких складках черного платья фигура исчезла.Появилась высокая, стройная молодая женщина, изящная и прямая, даже мешковатоеплатье не могло скрыть очертаний ее красивой фигуры.
— Для чего вы ездили в Лас-Алидас? — спросил Селби у Лейси.
Миссис Берк быстро произнесла:
— Он не ездил.
— Как же там оказалась его машина?
— Простое совпадение. Он сказал правду. Кто-то украл машину.Все было прекрасно спланировано, а затем произошло это событие и перевернуловсе наши планы. Как только я услышала об угоне, то сразу поняла: ничего неполучится.
— Что не получится?
— Что я никогда не покину Джона.
Селби сказал:
— Может быть, вы присядете, миссис Берк, и расскажете намвсе с самого начала… Но прежде я хотел бы задать пару вопросов мистеру Лейси. —Он повернулся к хозяину. — Ваша машина была припаркована примерно за дваквартала от дома Берка. Из этой машины вышел человек, одетый в рваную одежду,со скаткой одеял. Некоторое время спустя миссис Берк обнимала человека,соответствующего этому описанию. Последствия ложных показаний могут быть оченьсерьезными. Поэтому я не хочу пользоваться своим преимуществом и все вамрассказал. А теперь снова спрашиваю: для чего вы ездили в Лас-Алидас?
— Я же говорю, что он не ездил, — снова вмешалась миссисБерк. — Я могу объяснить…
— Я хочу, чтобы мистер Лейси сам ответил на вопрос, —прервал ее Селби. — Я уже второй раз спрашиваю его об этом, и второй раз выспешите с объяснением. Ну, мистер Лейси, я жду вашего ответа.
— Мне не нравится ваше отношение к нам, — произнес с угрозойЛейси.
— Мое отношение тут ни при чем, — сказал Селби. — Я нахожусьздесь как официальное лицо. Выполняю свой долг окружного прокурора и расследуюубийство.
— Убийство! — вскрикнула миссис Берк. — Кто же убит?
— Пока не знаю, — признался Селби. — Я думал, что убит былЛейси, и ехал сюда, предполагая найти обманщика, который назвался его именем.Не исключал я и того, что гнездо вообще окажется пустым. Но Рейли подтвердил,что это Лейси.
— Да, это он, все правильно, — сказал Рейли. — Я же васпредупреждал: он вспыльчив и опасен, если давить на него. Но если быть с нимпомягче, он пойдет навстречу.
Не наседайте, Селби. Я не хочу, чтобы здесь создаласьнеуправляемая ситуация. Это мой судебный округ, а Лейси — мой друг.
— Конечно, он Джимми Лейси, — произнесла миссис Берк. —Нелепо думать иначе.
Селби напомнил:
— Я все еще жду ответа на свой вопрос.
— Но кто же был убит? — снова спросила миссис Берк.
— На этот вопрос, — сказал Селби, — я ответить еще не готов.
Миссис Берк повернулась к Лейси, быстро подошла к его креслуи положила руку ему на плечо.
— Пожалуйста, Джим, — сказала она, — не отвечай ни на одинвопрос. Что бы ни случилось, просто не отвечай, и все. Я думаю, закон дает наэто право. Пожалуйста, сделай это для меня.
Селби подождал, пока она закончила, затем спокойно произнес:
— Это вряд ли поможет делу, мистер Лейси.
Тот был в нерешительности.
— А мне наплевать, поможет это делу или нет, — сказал оннаконец. — Я последую совету Тельмы. Она просила меня не говорить, и я говоритьне буду!
— Это может поставить вас в исключительно трудное положение,— заметил Селби.
Лейси пожал плечами и через минуту добавил:
— Вы очень самоуверенны, Селби. Как бы вы сами не оказалисьв трудном положении.
Помощник шерифа нервно заерзал.
— Послушайте, Джим. Если совершено убийство и вы сделаличто-то с ним не связанное, но выглядит это так, будто имеет к нему отношение,то вам лучше отбросить капризы и говорить. Дело попадет в газеты, о нем узнаютпо всей стране, и то, что люди подумают о вас сначала, наверняка будет влиятьна то, что они подумают под конец. Если вы откажетесь отвечать на вопросы, этоне произведет хорошего впечатления.
— Пожалуйста, Джимми, — сказала Тельма Берк почти сослезами, — не позволяй им уговорить себя, потому что…
— И не позволю, — остановил ее Лейси. Не беспокойся, Тельма.Я зажался, как улитка, Бак.
Селби сказал спокойно:
— Мы уже давно разговариваем, мистер Лейси, но наш разговорчасто прерывали, и вы так и не ответили на мой вопрос.
— Это правда. Я не ответил.
— И не собираетесь отвечать?
— Нет.
— Значит, вы решительно отказываетесь разговаривать? —переспросил Селби.