Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ужасное событие, Риддл. Однако леди Шевени-Гор держитсязамечательно.., замечательно. Великая женщина! Сколько мужества!
Возвратившись мягкой походкой к своему стулу, Пуаро спросил:
— Вы, наверное, знаете ее очень давно?
— О да. Я был на ее первом балу. Помню бутон розы в ееволосах. И белое воздушное платье.., никто не мог с ней сравниться!
Голос его был восторженным. Пуаро протянул ему карандаш.
— По-моему, это ваше?
— А? Что? Да, спасибо. Я им записывал ставки, когда мыиграли в бридж. Просто потрясающе — я трижды взял по сто очков за свою игру впиках. Такого со мной не бывало никогда.
— Если я вас правильно понял, вы играли в бридж перед чаем?— спросил Пуаро. — В каком расположении духа был сэр Жерваз, когда спустился кчаю?
— В обычном. Я и представить себе не мог, что он замышляетсамоубийство. Сейчас мне уже кажется, что он был возбужден чуть большеобычного.
— Когда вы видели его в последний раз?
— Как раз тогда! За чаем. А больше не привелось.
— А после чая вы точно не заходили в кабинет?
— Нет, больше мы с ним не виделись.
— Когда вы спустились к обеду?
— После первого гонга.
— Вы спустились вместе с леди Шевени-Гор?
— Нет, мы.., э-э.., встретились в холле. Кажется, она была вгостиной, смотрела, как расставили цветы, или что-то еще.
Тут в разговор вступил наконец Риддл:
— Надеюсь, полковник, вы позволите мне задать вам вопросличного характера. Были ли между вами и сэром Жервазом какие-нибудь разногласияпо поводу компании «Синтетик Парагон Раббер»?
Лицо полковника Бьюри вдруг стало пунцовым. Он ответил,слегка запинаясь:
— Ни в коем случае… Э-э…Никоим образом. Старина Жервазбыл.., он был безрассудным человеком. Не забывайте об этом. Он привык к тому,что ему всегда выпадали только козыри. По-моему, он не понимал, что сейчас весьмир переживает кризис. Курсы акций и размер прибыли все время колеблются.
— Так, значит, между вами были какие-то разногласия?
— Никаких разногласий. Разве что по поводу чертовскогобезрассудства, которым отличался Жерваз!
— Он обвинял вас в том, что понес убытки?
— Жерваз был ненормальным! Ванда знала это. Но она умела сним поладить. Я был рад, когда она брала все в свои руки.
Пуаро кашлянул, и, взглянув на него, майор Риддл переменилтему.
— Полковник, вы ведь старинный друг семьи. Вы знали, хотя быв общих чертах, о том, как сэр Жерваз распорядился своим состоянием?
— Ну, я думаю, что большая часть должна перейти к Руфи. Судяпо тем фразам, которые как-то при мне обронил Жерваз.
— Вам не кажется, что это несправедливо по отношению к ХьюгоТренту?
— Жерваз не любил Хьюго. Терпеть его не мог.
— Но он так пекся о родовых узах… А мисс Шевени-Гор, в концеконцов, — всего лишь приемная дочь.
Полковник Бьюри некоторое время молчал, потом, пробурчавчто-то себе под нос, сказал:
— По-моему, будет лучше, если я вам кое-что расскажу. Но этосугубо конфиденциально, сами понимаете.
— Конечно, конечно.
— Руфь — незаконнорожденная, но из Шевени-Горов. Дочь братаЖерваза, Энтони, погибшего на войне[19]. У него была связь с какой-томашинисточкой. Когда он погиб, эта девица написала Ванде письмо. Вандавстретилась с ней, та как раз ждала ребенка. Ванда обсудила все с Жервазом;незадолго до этого врачи сказали ей, что детей у нее больше не будет. В общем,когда родилась девочка, они взяли ее к себе и оформили это юридически. Матьотказалась от своих прав. Они воспитали Руфь как родную дочь, она и в самомделе их дочь, с первого взгляда ясно, что она — истинная Шевени-Гор!
— Да-да, — сказал Пуаро, — Теперь понятно. Но если сэрЖерваз не любил мистера Хьюго Трента, почему же он так страстно желал устроитьих брак с мадемуазель Руфью?
— Чтобы упрочить положение семьи. Этот брак соответствовалбы его амбициям.
— При том, что он не любил мистера Трента и не доверял ему?
Полковник Бьюри фыркнул.
— Вы так и не поняли, что представлял собой старина Жерваз.Его совершенно не заботили человеческие чувства. Ему всегда важнее всего былародословная, как это заведено в королевских семействах! Он считал, что Руфь иХьюго просто обязаны пожениться, причем Хьюго должен взять фамилию Шевени-Гор,А хотят ли этого Руфь и Хьюго — это не важно.
— Мадемуазель Руфь благосклонно отнеслась к этой его идее?
Полковник Бьюри хихикнул.
— Она? Да где уж там! Это же настоящая фурия!
— Вы знали, что незадолго до смерти сэр Жерваз намеревалсясоставить новое завещание, по которому мисс Шевени-Гор получала наследствотолько в том случае, если она выйдет замуж за мистера Трента?
Полковник Бьюри присвистнул.
— Значит, его не на шутку тревожил этот Берроуз…
Выпалив это, он спохватился, но было слишком поздно. Пуаротут же воспользовался его оплошностью.
— Между мадемуазель Руфью и мосье Берроузом что-то было?
— Да нет.., ничего там не было.
Майор Риддл кашлянул и сказал:
— Полагаю, вам следует рассказать нам все, что знаете. Этоможет иметь прямое отношение к случившемуся с сэром Жервазом.
— Пожалуй, — сказал полковник Бьюри не очень увереннымтоном. — Видите ли, Берроуз — очень и очень недурен собой, по крайней мере, таксчитают женщины. Они с Руфью очень уж приятельствовали в последнее время, иЖервазу это не нравилось.., очень не нравилось. Он не хотел увольнять Берроуза— это было бы опрометчиво. Он знал, какова Руфь. Она не потерпит, чтобы кто-тодиктовал ей условия. Видимо, именно поэтому он и решил добавить такой вотпункт. Руфь не из тех девушек, которые готовы ради любви на любые жертвы. Оналюбит роскошь и деньги, между прочим, тоже.
— Ну а сами вы одобряете кандидатуру мистера Берроуза?
Полковник с важностью заявил, что у Годфри Берроузаволосатые пятки[20] — чем совершенно озадачил Пуаро и заставил майора Риддлаулыбнуться в усы.