Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Умоляю, продолжайте.
— Так вот, сэр Жерваз был заметно рассеян. Это так бросалосьв глаза, что он счел необходимым даже объяснить, что ему не дают покоя несколькопечальных обстоятельств. И сказал.., сейчас вспомню.., конечно, я не уверена,что это точные его слова, но фраза была примерно такой: «Это страшноенесчастье, мисс Лингард, — когда на одну из известнейших семей страны ложитсятакое бесчестье».
— И что вы на это ответили?
— Ну, стала его успокаивать. Кажется, сказала, что в любомроду есть слабые люди.., что такова расплата за чье-то величие.., но потомкиредко вспоминают об их ошибках.
— И вам удалось его успокоить?
— Более или менее. Мы вернулись к сэру Роджеру Шевени-Гору.Я обнаружила очень интересное упоминание о нем в рукописи того времени. Но сэрЖерваз продолжал думать о чем-то своем. И в конце концов сказал, что сегоднябольше не будет работать. И еще сказал, что потрясен.
— Потрясен?
— Так он сказал. Конечно, я не стала задавать вопросов.Просто ответила: «Мне грустно это слышать, сэр Жерваз». А потом он попросилменя передать Снеллу, что приедет мосье Пуаро и что обед нужно отложить начетверть девятого, и послать машину к поезду, прибывающему в девятнадцатьпятьдесят.
— Он всегда просил вас передавать подобные распоряжения?
— Нет, вообще говоря, это обязанность секретаря, мистераБерроуза. Я занимаюсь исключительно литературной работой.
— А как вы думаете, у сэра Жерваза была какая-нибудь особаяпричина обратиться с этой просьбой к вам, а не к Берроузу? — спросил Пуаро.
Мисс Лингард задумалась.
— Что ж, может, и была… В тот момент это не пришло мне вголову. Я решила, что это просто случайная просьба. Погодите-ка… Я, кажется,теперь вспомнила.., да-да.., он в самом деле попросил меня никому не говорить оприезде мосье Пуаро. Сказал, что хочет устроить всем сюрприз.
— А! Так и сказал? Очень и очень любопытно. И выдействительно никому не сказали?
— Разумеется, мосье Пуаро. Я передала Снеллу распоряженияотносительно обеда и то, что к поезду на девятнадцать пятьдесят надо послатьшофера, так как приедет один джентльмен.
— Не говорил ли сэр Жерваз чего-нибудь еще, что могло быпомочь нашему расследованию?
Мисс Лингард задумалась.
— Нет.., пожалуй, нет.., он был очень взвинчен.., помнютолько, что, когда я выходила из комнаты, он сказал: «В его приезде уже нетсмысла. Слишком поздно».
— Вы догадались тогда, что он имел в виду?
— Н-нет… — решительным голосом сказала она, но при этомслегка запнулась…
— «Слишком поздно». Ведь так он сказал? — хмуро повторилПуаро. — «Слишком поздно».
Майор Риддл спросил:
— Так вы не догадываетесь, мисс Лингард, что именно привелосэра Жерваза в такое отчаяние?
Мисс Лингард, немного подумав, ответила:
— Мне кажется, это как-то связано с мистером Хьюго Трентом.
— С Хьюго Трентом? Почему вы так думаете?
— Да так, ничего конкретного, просто, когда вчера днем дошлаочередь до сэра Хьюго де Шевени (который, должна признать, сыграл не самуюдостойную роль в войне Алой и Белой Розы[17]), сэр Жерваз заметил: «А моясестра словно нарочно назвала так своего сына. Видите ли фамильное имя! Да онопросто роковое для нашей семьи. Можно подумать, ей неизвестно, что ни из одногоХьюго не выйдет ничего путного».
— То, что вы нам рассказали, наводит на размышления, —объявил Пуаро. — Да, вы подсказали мне еще одну идею.
— Сэр Жерваз не сказал ничего более определенного? — спросилмайор Риддл.
Мисс Лингард покачала головой.
— Нет. Да и это-то предназначалось не для меня. Сэр Жервазпросто разговаривал сам с собой. Ко мне он не обращался.
— Ну это понятно.
А Пуаро добавил:
— Вы, мадемуазель, прожили здесь два месяца. И именно какчеловек посторонний окажете нам неоценимую услугу, если абсолютно откровеннорасскажете о своем впечатлении от членов семьи и прислуги.
Мисс Лингард сняла пенсне и задумчиво прищурилась:
— Ну, поначалу, честно говоря, я чувствовала себя так,словно прямиком попала в сумасшедший дом! Леди Шевени-Гор все времярассказывает о каких-то видениях, а сэр Жерваз ведет себя как.., как король..,разыгрывает из себя что-то совершенно немыслимое.., ну, я и подумала, что такихчудаков я еще не встречала. Впрочем, мисс Руфь Шевени-Гор без всякихстранностей, вполне нормальная. К тому же я очень скоро убедилась, что ледиШевени-Гор — на редкость добрая и обходительная женщина. Никто не был ко мнетак добр, как она. А вот сэр Жерваз.., он, на мой взгляд, и в самом деле былсумасшедшим. Его эгоцентризм[18] — это ведь так называется? — с каждым днемстановился все более несносным.
— А что скажете об остальных?
— Ну, насколько я могу себе представить, мистеру Берроузуприходилось тяжко с сэром Жервазом. Думаю, он был рад, что наша работа надкнигой позволила ему вздохнуть посвободнее. Полковник Бьюри очаровательныйчеловек. Очень предан леди Шевени-Гор и прекрасно находил общий язык с сэромЖервазом. Мистер Трент, мистер Форбс и мисс Кардуэлл здесь всего несколькодней, поэтому я, конечно, почти ничего не могу о них сказать.
— Спасибо, мадемуазель. А капитан Лэйк, управляющий?
— О, он очень милый. Все ему симпатизировали.
— И сэр Жерваз?
— Да. Я слышала, как он говорил, что Лэйк — лучшийуправляющий из тех, что у него были. Конечно, и у капитана Лэйка были своисложности в отношениях с сэром Жервазом, но в общем они вполне ладили. А этобыло нелегко.
Пуаро задумчиво кивнул и пробормотал:
— О чем-то я хотел вас спросить.., какой-то пустяк…Постойте-постойте…