Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Присягнули ал-Муктадиру, и на вазирстве его [был] ал-'Аббас б. ал-Хасан, пока [не] восстали ал-Хусайн б. Хамдан, Васиф б. Савартакин[2084] и прочие из приближенных на ал-'Аббаса б. ал-Хасана и [не] убили его и [вместе] с ним Фатика, и это в субботу одиннадцати ночей, оставшихся от раби' ал-аввал двести девяносто шестого года (17.12.908). И случилось дело 'Абдаллаха б. ал-Му'тазза[2085], Мухаммада б. Да'уда[2086] и прочих, что раскрылось и получило известность среди людей. Мы привели упоминание [об] этом в ал-Китаб ал-Аусат и прочих [книгах] среди известий [об] ал-Муктадире би-л-Лахе.
Составили люди известия [об] ал-Муктадире совокупно с известиями [о] прочих халифах и отдельно и включили их в государственные известия Багдада. Составил Абу 'Абдаллах б. 'Абдус ал-Джахшийари[2087] известия [об] ал-Муктадире би-л-Лахе в [несколько] тысяч листов, и ко мне попали немногие из них.
Сообщал мне не один из людей сведущих, что Ибн 'Абдус составил известия [об] ал-Муктадире в тысячу листов. Однако мы упоминали [лишь] замечательные известия о каждом из [халифов], совокупность [же] известий [о] них побуждает к изучению, запоминанию и переписыванию этих [сведений].
Был 'Абдаллах б. ал-Му'тазз образованным, красноречивым, способным стихотворцем, естественным, старательным, остроумным, выражавшимся просто [и] талантливо, хорошо придумывал он и [поэтические] образы. [Вот пример таких]:
Говорят девы упрекающие: «УтешьсяИ потуши пламя сердца своего развлечением».Как же [это], ведь и поцелуй мимолетныйОт нее слаще, чем злорадство по поводу [бедствий] врага!/294/ И [вот также] речение его:
Слабы веки его,И сердце его — камень,Словно взоры егоЗа дела его извиняются.И речение его:
Воцарилось невежество, прервались упреки,Показалась седина — и явилась [на волосах моих] краска.Сердится душа моя на седину.Как же полюбят меня полногрудые девы?И речение его:
Удивляюсь времени в двух состояниях его,Прогнали беды меня из одного [места] в другое.Но и там порой плакал я.Когда [же] Покинул его, заплакал о прежнем.И речение его об Абу-л-Хасане 'Али б. Мухаммаде б. ал-Фурате ал-Вазире[2088]:
О Абу Хасан, утвердил он на земле поступь мою,И одолела меня тревога из-за невзгод моих.Заковала она меня в прочную броню,И крикнул я бедам: «Выходите со мною биться!»И речение его также:
Тяжелейшее испытание молодцу —Бесчестие перед [тем, не доступно кому] великодушие.Когда добьешься милости [того], комуБлагодеяния доставались даром?И речение его:
И если я пожелаю, виночерпии вновь поднесут мне чашу.А [тем временем] рассвет раскрыл в ночи уста [свои].Прошел рассвет, и заря протянула луч свой,[Подобный] расшитому звездами плащу, возвещая [наступление утра].И речение его:
Плачу, если исчезнет звезда, словно яПотерял друга или поражен [горем из-за] близкого человека.И если рассекают край ночи планеты,Рассеку [и] я в [ночи] глазами своими [путь для] звезд./295/ И из [того], в чем он преуспел, речение его об 'Убайдаллахе б. Сулаймане:
У рода Сулаймана б. Вахба деяния,Что были мне полезны, и милость ко мне давнишняя.Они научили дни, как ласкать меня,И [это] они, кто смыл с одежды отца моего кровь.И речение его при кончине ал-Му'тасима би-л-Лаха:
Исполнили положенное ему, потом выбралиИмама, кто властвовать будет людьми, и встали напротив.И молились за него, преклоняясь, словно ониРяды, выстроившиеся для приветствия.И речение его при кровопускании, [сделанном] ал-Му'тадиду:
О кровь, текущая из предплечья имама,Ты чище амбры и выдержанного [вина].Подумали мы, когда потекла ты в таз, —[Это] слезы из глаз обезумевшего от любви.А это погрузил врач острие скальпеляВ душу крови ислама.И речение его:
Терпи зависть завистника.Поистине, терпение твое убивает его.[Ведь] огонь съедает себя, Если не найдет, что съесть.И речение его:
Обносит он нас вином, [словно] газеленок,Угождающий сердцам и глазам.Когда появляется он под взглядами,Кровь приливает к щекам его от смущения.И речение его:
Газеленок, гордящийся прелестью своей,[С] деланно томным взором.Словно застыл локон на виске,Приблизившись к огню и раю его.И речение его:
Если сорвут со щеки его розу уста,Готова под ней уж другая от смущения./296/ Сказал[2089]: Была кончина Абу Бакра Мухаммад б. Да'уда б. 'Али б. Халафа ал-Исбахани ал-Факиха[2090] [в] двести девяносто шестом году (908/9). Был он из [тех], кто достиг высокой степени вежества, овладел причинами языка, изощрился в [ведении] источников [религиозных] толков и достиг пределов [в] исследовании. Был он непревзойденным знатоком фикха. Сочинил он во цвете юности своей, до совершенства и полноты зрелости своей книгу, известную как аз-Захра[2091]. Потом окрепла мысль его и упрочилась сила его. [Тогда] сочинил он по фикху подобное книге его ал-Вусул илама'-рифат ал-усул, Китабал-инзар, Китаб ал-а'зар са-л иджаз, и книге его, известной как ал-Интисар 'ала Мухаммад б. Джарир[2092] ва 'Абдаллах 6. Шаршир[2093] ва 'Иса б. Ибрахим ад-Дарир[2094].
И из [того], [в чем] преуспел в цвете юности своей, что утвердил он в книге своей, озаглавленной аз-Захра, приписав это одному из людей века своего, хотя [тот] и был хорош во всех речениях своих в стихах и прозе, слова:
Страшится сердце мое разлуки и страдает,И от страдания сердце мое чуть не разрывается.Боится оно, [потому, что] [только] близость соединяет.И плачут глаза горькими слезами.О если бы радовались они [тому], что происходит [сейчас],Как печалились [тому], что ожидает,То были [бы] здоровье и недуг [для] них равнозначны,Однако канун разлуки всего тяжелее.И речение его:
Наслаждайся прощанием с любимым своимДо времени радостной встречи.Сколько пережил я встреч и расставаний,Сколько взлетов и падений.И сколько чаш горше горькой судьбыИспил я, не чувствуя усталости./297/ И не знал я с [тем], кого встречал, ничегоГорше расставания без прощания.Всевышний Аллах, все соединения,[Даже] если и долго длятся они, заканчиваются разрывом.И речение его:
Нехорош влюбленный, что скрывает страсть своюСловами, а тоска любви во вздохах его выказывается.Прячет он любовь свою, но не скроет [ее] ни от кого,Даже от верблюдов, седоков и погонщика.В триста третьем году (915/6) в халифат ал-Муктадира би-л-Лаха была кончина 'Али б. Мухаммада б. Насра б. Мансура б. Бассама. Был он красноречивым стихотворцем, более склонным к [роду стихов] осмеяния[2095], и не уберегся от него [ни] вазир, ни амир, ни малый, ни старый. [Сочинял] он осмеяния на отца своего, братьев и прочих домочадцев. Вот что сказал он об отце своем Мухаммаде б. Насре:
Построил Абу Джа'фар дом,Так возводит дома хороший зодчий.Голод царит в этом доме, а снаружи его унижение,И под стенами стоят отчаяние и беда.Какая польза в том, что воздвигнуты стены дома,[Если] внутри его нет [ни] хлеба, ни воды.И [сказал] он об [отце своем] также:
Допустим, проживешь ты жизнь двадцати орлов.Можешь и не увидеть ты моей смерти.И если проживу я после тебя [хоть один] день,То порастрясу карман властелина.И еще у него об [отце своем]:
Счел он, что голод лучший лекарь,