litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 ... 556
Перейти на страницу:

Знаю я: молодежь

Полюбил Императорский дом,

Я взглянул на себя

И мне стыдно идти на прием.

Источник: "Три танских поэта", 1960

Изнываю от жары ("Багровое солнце сжигает и небо, и землю...")

Багровое солнце

Сжигает и небо, и землю.

И огненных туч

Громоздятся огромные горы.

И травы, и листья

Сгорают, свернувшись и дремля,

И высохли реки,

И быстро мелеют озера.

Одежды из шелка

Сейчас тяжелее железных.

И в лес не пойдешь —

Нету тени — от солнца сгоришь ты.

Оконные шторы

Уж несколько дней бесполезны,

И за день одежду

Стираю и дважды, и трижды.

Но мысли мои

Ничему не подвластны на свете —

Они устремляются

В дальнюю даль по вселенной:

На тысячи ли

Там несется стремительный ветер,

И волны морские

Покрыты кипящею пеной.

И понял я вдруг,

Что страдает лишь бренное тело:

Слабеет — оно,

Но душа остается крылатой.

"Ворота сладчайшей росы"

Открываю несмело —

И дух наслаждается

Их чистотой и прохладой.

Источник: "Три танских поэта", 1960

На "Высокой террасе" провожаю цензора Ли ("На "Высокой террасе" тебя провожаю, мой друг...")

На "Высокой террасе"

Тебя провожаю, мой друг.

И река и долина —

Все дышит покоем вокруг,

Даже птицы устали —

Торопятся в гнезда на отдых.

Лишь тебе, путешественник,

Вновь отдыхать недосуг.

Источник: Ван Вэй "Стихотворения", 1959

Написал на реке Фаньшуй в День "Холодной пищи" ("У предместья Гуанъучэн я встречаю конец весны...")

У предместья Гуанъучэн

Я встречаю конец весны.

Вытираю слёзы платком —

Путник — в сумраке тишины.

Опадающие цветы

Успокоили горных птиц,

Тени странствующих людей

В тень деревьев погружены.

Источник: "Горечь разлуки: Китайские четверостишия", 2000

Написал экспромт и показал Пэй Ди ("Хотел бы стряхнуть я, как пыль с платья...")

Хотел бы стряхнуть я,

Как пыль с платья,

Заботы мирские.

Давно готов,

С искренней верой

Готов припасть я

К источнику

"Персиковых цветов".

Примечания

Пэй Ди — поэт, друг Ван Вэя и поэта Ду Фу. Ему посвящены несколько стихотворений Ван Вэя.

Источник "Персиковых цветов" находится в "Персиковой долине", где, по преданию, живут в блаженстве ушедшие от мира люди. Поэт Тао Юаньмин (IV-V вв.) написал "Записки о Персиковом источнике".

Источник: Ван Вэй "Река Ванчуань", 2001

Написал, вернувшись в деревню ("Слышу, у входа в долину колокола зазвучали...")

Слышу, у входа в долину

Колокола зазвучали.

Пора домой дровосекам,

Пора домой рыбакам.

В сумерках, на закате,

Горы полны печали,

И я один возвращаюсь

К белеющим облакам.

Уже водяные орехи

Созрели — держатся еле,

Ивовый пух летает

Легкий и молодой.

Травы у тихой речки

Буйно зазеленели...

В глубокой тоске калитку

Запер я за собой.

Источник: Ван Вэй "Стихотворения", 1959

Написал, вернувшись на реку Ванчуань ("Слышу — у входа в долину колокола зазвучали...")

Слышу — у входа в долину

Колокола зазвучали.

Пора домой дровосекам,

Пора домой рыбакам.

В сумерках, на закате,

Горы полны печали,

И я один возвращаюсь

К белеющим облакам.

Уже водяные орехи

Созрели — держатся еле,

Ивовый пух летает,

Легкий и молодой.

Травы у тихой речки

Буйно зазеленели...

В глубокой тоске калитку

Запер я за собой.

Источник: "Далекие и близкие. Стихи зарубежных поэтов", 1978

Одиноко сижу осенней ночью ("Одиноко сижу и грущу о своей седине...")

Одиноко сижу

И грущу о своей седине.

Скоро стражу вторую

У слышу я в доме пустом.

Под осенним дождем

Опадают цветы в тишине

И цикады печально

Поют за восточным окном.

Но в конце-то концов,

Что печалиться о седине —

Эликсира бессмертья,

Увы — изготовить нельзя.

Пусть болезни и старость

У же подступают ко мне

Знаю: вечным останется

Только закон бытия.

Источник: "Три танских поэта", 1960

Осенью в горах ("Дождь кончился и небо чистым стало...")

Дождь кончился,

И небо чистым стало.

Но по прохладе чуешь:

Скоро осень.

Ручей стремится,

Огибая скалы,

Луна восходит

Среди старых сосен.

Вдали я слышу

Женщин разговоры,

Уж поздно — надо

К дому торопиться,

Пускай цветы

Совсем увянут скоро

Я здесь останусь,

Не вернусь в столицу.

Источник: "Ветви ивы", 2000

Отвечаю шаофу Чжану ("На склоне

1 ... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?