litbaza книги онлайнДетективыДело о секрете падчерицы - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 50
Перейти на страницу:

– А если подняться выше? – спросил Мейсон.

– Конечно, мы можем подняться над туманом, но вам это ничегоне даст. Вы увидите внизу сплошной белый ковер.

– Хорошо, – решил Мейсон, – летим обратно. Но будьте наготове.Как только туман начнет подниматься, я хочу осмотреть всю бухту. – Мейсонповернулся к Бэнкрофту: – Мы делаем все, что можем, Бэнкрофт. Не знаю, что тутможно придумать еще.

– И я не знаю, – ответил Бэнкрофт.

Мейсон сказал:

– Мне надо будет поговорить с вашей женой.

Бэнкрофт кивнул:

– Она все еще под действием успокоительного. То, что ясейчас делаю, я беру под свою ответственность. Я дал ей большую дозуснотворного. Вы можете себе представить, что она…

Мейсон многозначительно кивнул на пилота вертолета, иБэнкрофт замолчал. Мейсон обратился к пилоту:

– Я хочу, чтобы вертолет оставался в нашем распоряжении втечение всего дня. Когда туман начнет рассеиваться и можно будет пролететь надбухтой, мы должны подняться в воздух. Вы меня поняли?

– Вполне.

– Позвоните мне, как только заметите, что туман редеет, –попросил Мейсон.

– Я так и сделаю, но, возможно, туман сегодня вообще нерассеется, мистер Мейсон, – судя по тому, каким плотным он остается до сих пор.

– Просто сидите и ждите, – ответил Мейсон. – Если туманпоредеет, мы полетим. В нижней части города есть какая-нибудь вертолетнаяплощадка, на которой вы могли бы переждать это время?

– Она совсем недалеко от вашего офиса, – сказал пилот.

– Тогда ждите там, – продолжил Мейсон, – и следите засостоянием погоды в гавани. Позвоните мне, как только появится хоть малейшийшанс осмотреть залив.

Пилот кивнул, и Мейсон молчал все время, пока вертолет неприземлился.

По пути в офис Мейсон обратился к Бэнкрофту:

– Вы говорите, что яхты не было на том месте, где ваша жена,по ее словам, прыгнула в воду?

– Да.

– Откуда вы это знаете?

– Потому что я сам туда ездил.

– Туман был густой?

– Да, но, несмотря на это, я мог передвигаться – ползпотихоньку, включив фары и стеклоочистители.

– Ваша жена точно описала место?

– Совершенно точно.

– И вы все там осмотрели?

– Да. Сегодня ранним утром я обошел весь топливный причал.

– Яхты не было?

– Не было.

– Вы уверены?

– Да.

Мейсон сказал:

– Вам следовало обратиться в полицию, как только женарассказала о том, что произошло.

– Знаю, но я объяснил, почему не мог этого сделать, –ответил Бэнкрофт. – Мне нельзя было обращаться в полицию.

– Насколько я понимаю, – размышлял Мейсон, – оружие выстрелилонечаянно.

– Филлис держала его, направив на того человека, и онапредупреждала его, а он…

– Оружие выстрелило нечаянно, – перебил его Мейсон.

– Разумеется, она…

– Оружие выстрелило нечаянно, – еще раз повторил Мейсон. – Аяхта зацепилась за дно.

– Не яхта, а якорь, волочившийся по дну, он за что-тозацепился… произошел толчок, и яхта немного дернулась.

– И оружие выстрелило случайно, – сказал Мейсон.

Бэнкрофт подумал некоторое время и сказал:

– Да. Оружие выстрелило случайно.

– А тот человек, шантажист, как его имя? Джилли?

– Джилли, – сказал Бэнкрофт.

– Хорошо, значит, Джилли взмахнул руками и рухнул лицом внизна палубу.

– Да.

– А ваша жена все бросила, подбежала к борту и прыгнулавниз.

– Нет, она потеряла вещи уже после того, как прыгнула, тоесть она думает, что это было именно так. Она смутно помнит, что сумочкасоскользнула с ее руки, когда она плыла к берегу.

– Она была напугана.

– Да.

– Она боялась за свою жизнь.

– Да, конечно.

– И она находилась в истерике, – продолжал Мейсон. –Шантажист угрожал ей смертью, и она решила, что он может накинуться на нее илизастрелить.

– Да, и пуля попала ему…

– Она не знает, куда попала пуля, – сказал Мейсон. –Возможно, она ударила его в плечо, а может быть, в грудь, но ваша жена былаиспугана. Она решила, что он может наброситься на нее или застрелить.

– Да… думаю, что да.

– Не важно, что вы думаете, – перебил Мейсон. – Важно то,что произошло на самом деле и что ваш рассказ полностью соответствует тому, чтодействительно произошло.

Бэнкрофт снова задумался, потом медленно кивнул.

Мейсон сказал:

– У меня в офисе назначена очень важная встреча, которую яне могу пропустить. Я хочу, чтобы вы были где-нибудь поблизости. Вы должнынаходиться недалеко от офиса или в таком месте, где я сразу мог бы вас найти.

– Почему так важно найти яхту? – спросил Бэнкрофт.

– Потому что я хочу взглянуть на нее раньше, чем тамокажется полиция, если, конечно, это возможно, – ответил Мейсон.

– Но у нас нет никакого представления о том, где она можетоказаться, – заметил Бэнкрофт.

– Вот именно, – подчеркнул Мейсон. – Ваша жена засталаДжилли в тот момент, когда он вытаскивал якорь. Увидев ее, он закинул якорнуюцепь за кнехт и направился к ней навстречу.

Бэнкрофт кивнул.

– Двигатель в этот момент работал?

– Работал.

– Он включил сцепление?

– Да.

– В передней части яхты есть пульт управления, благодарякоторому он смог это сделать?

– Да, там есть специальный пульт, чтобы человек в одиночкумог вытянуть якорную цепь и сразу же двинуться с места, как только якорьподнимется со дна. Иногда я сам управлял яхтой и пользовался этим пультом.

– В котором часу произошел выстрел? – спросил Мейсон.

– Приблизительно в половине девятого.

– А где вы были в это время?

– Я ждал свою жену.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 50
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?