Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И ее никто никогда не сопровождал?
– В этом я не уверена. Конечно, стена, которую возвели,когда делили дом пополам, не такая уж толстая, так что иногда можно слышатьголоса и прочие звуки. Мне кажется, она иногда кого-то с собой привозила науик-энд. – Миссис Перри покивала, словно подтверждая свою мысль. – Какого-томужчину. Возможно, им нужно было уединиться и они искали место, где бы их никтоне видел.
– Он, верно, был женат, – сказала Таппенс, захваченная этойигрой воображения.
– Ну конечно, женат, как же иначе? – уверенно сказала миссисПерри.
– А вдруг этот человек, с которым она приезжала, был ее муж?И он специально купил этот дом вдали от всего, потому что собирался ее убить изакопать тело где-нибудь в саду.
– Ну и воображение у вас, дорогая, – заметила миссис Перри.– Мне бы это и в голову не пришло.
– И все-таки кто-тодолжен о ней знать, – продолжала Таппенс.– Агенты, с помощью которых был куплен дом. Кто-то подобного рода.
– Да, вы, наверное, правы, – согласилась миссис Перри. – Ноя-то предпочитаю незнать – вы понимаете, что я имею в виду?
– О да, отлично понимаю.
– У этого дома особая атмосфера, возникает такое ощущение,что здесь может случиться все, что угодно.
– К ней кто-нибудь приходил убирать и вообще делать что-топо хозяйству?
– Здесь очень трудно кого-нибудь найти.
Входная дверь открылась. Вошел грузный мужчина, который доэтого копался в саду. Он подошел к раковине, открыл кран, очевидно, для тогочтобы вымыть руки, и после этого вошел в гостиную.
– Это мой муж, – сказала миссис Перри. – У нас гостья,Эймос. Это миссис Бересфорд.
– Здравствуйте, как поживаете? – поздоровалась с нимТаппенс.
Эймос Перри был высокий неуклюжий человек. В комнатах онказался еще больше и грузнее, чем она его себе представляла раньше. Несмотря нато, что двигался он медленно и ходил волоча ноги, все равно он производилвпечатление крепкого и сильного мужчины. Он сказал:
– Приятно с вами познакомиться, миссис Бересфорд.
Он улыбался, и голос у него был приятный, однако Таппенс накакой-то момент показалось, что у него, как говорится, «не все дома». В еговзгляде сквозило простодушие дурачка, и Таппенс подумала, что миссис Перривыбрала это удаленное место для того, чтобы скрыть умственную неполноценностьсвоего мужа.
– Он так любит наш сад, – сказала миссис Перри.
С приходом мистера Перри возникла какая-то напряженность.Разговор поддерживала в основном миссис Перри, однако теперь она вела себясовершенно иначе. В ее речи чувствовалась нервозность, и все ее внимание теперьбыло устремлено на мужа. Она старалась втянуть его в разговор: так обычноделает мать, желая показать перед гостями своего застенчивого ребенка снаиболее выгодной стороны и опасаясь, что он окажется на это неспособным. Допивсвой чай, Таппенс встала.
– Мне нужно ехать, – сказала она. – От души благодарю вас загостеприимство, миссис Перри.
– Вы должны сначала взглянуть на наш сад. – Мистер Перриподнялся с места. – Пойдемте, я вам его покажу.
Они вместе вышли из дома, и он повел ее по аллее в дальнийугол, еще дальше того места, где он прежде копал землю.
– Славные цветочки, не правда ли? – сказал он. – У нас здесьесть розы, только теперь этот сорт не в моде. Видите, вот эта? Белая с краснымиполосками.
– «Командор Борепэр», – назвала сорт Таппенс.
– Мы-то называем ее «Ланкастер и Йорк», – сказал Перри. –«Алые и Белые Розы». Помните, была такая война? Приятно пахнет, правда?
– Изумительно.
– Гораздо лучше, чем эти новомодные гибриды.
Сад выглядел трогательно жалким. На клумбах оставалось ещепорядочно сорняков, хотя они, по-видимому, иногда выпалывались, а вот цветыбыли старательно, хотя и непрофессионально, подвязаны.
– Яркие краски, – проговорил мистер Перри. – Люблю яркиекраски. К нам часто приходят смотреть наш сад. Я рад, что вы тоже к нам пришли.
– Спасибо большое, – ответила Таппенс. – Мне очень нравятсяи сад ваш, и дом. Я нахожу, что у вас очень мило.
– Вам бы посмотреть его с другой стороны.
– А что, ту, вторую, половину собираются сдавать илипродавать? Ваша жена сказала, что там никто не живет.
– Мы не знаем. Мы никого не видели, и на нем нет никакогообъявления о продаже или сдаче внаем, к тому же никто не приезжает смотреть.
– В этом доме, должно быть, приятно было бы жить.
– А вам нужен дом?
– Да, – мгновенно нашлась Таппенс. – Да, по правде говоря,мы подыскиваем дом с садом в каком-нибудь тихом месте на то время, когда моймуж отойдет от дел. Это будет еще через год, но мы хотели бы заранееприсмотреть что-нибудь подходящее.
– Здесь очень спокойно, если вам нужен именно покой.
– Да, наверное. Я могла бы переговорить с местными агентами.Ведь вы через них покупали этот дом?
– Сначала мы увидели объявление в газете. А потом обратилиськ этим агентам, да, так оно и было.
– А где их можно найти? В Сэттон-Чанселоре? Ведь выпринадлежите к этой деревне?
– В Сэттон-Чанселоре? Нет. Агенты находятся вМаркет-Бейзинге. «Рассел и Томпсон» – вот как называется фирма. Можетеобратиться к ним и все узнать.
– Прекрасно. Так я и сделаю. А как далеко отсюда доМаркет-Бейзинга?
– Две мили до Сэттон-Чанселора, а до Маркет-Бейзинга – семьмиль. От Сэттон-Чанселора идет настоящая дорога, а здесь у нас только узкие,проселочные.
– Понятно. Всего хорошего, мистер Перри, и спасибо большоеза то, что вы показали мне свой сад.
– Обождите минутку.
Он остановился, сорвал огромный пион и вдел его в петлю наотвороте ее жакета.
– Вот, – сказал он. – Это вам. Очень красиво.
На какое-то мгновение Таппенс сделалось страшно. Этотгрузный, неуклюжий и добродушный человек вдруг испугал ее. Он смотрел на нее сулыбкой. Но в его улыбке было что-то безумное, она была похожа скорее наплотоядную усмешку.
– Очень красиво он выглядит на вашем жакете, – снова сказалон. – Очень красиво.