Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тогда я оставил свое убежище в зарослях и отправился туда –как раз во-время, чтобы увидеть, как кучер помогает какой-то старухе выйти изэкипажа. Я подкрался ближе, спрятался между старыми деревьями, с наветреннойстороны, когда леди, опираясь на палку из черного дерева, подошла к двериЛарри. Она взялась за молоток и постучала.
Ларри быстро открыл, и между ними состоялся короткийразговор. Ветер не позволил мне разобрать их слова, но через минуту Ларриотступил в сторону, и она вошла.
Очень странно. Я обогнул дом, зашел с тыла и сталзаглядывать в окна. Обнаружил их сидящими в гостиной и беседующими. Черезнекоторое время Ларри поднялся, ненадолго вышел, вернулся с подносом, накотором стоял графин и пара бокалов. Он разлил шерри, и они, потягивая напиток,продолжали что-то обсуждать. Это тянулось, по крайней мере, полчаса.
Наконец они оба встали и вышли из комнаты. Я помчался вокругдома, снова заглядывая в окна.
Теперь я обнаружил их в комнате со стеклянным потолком, гдеЛарри выращивал свои растения, они оживленно что-то обсуждали, часто указываяжестами на флору. Это продолжалось почти час, прежде чем они снова вернулись вгостиную, выпили еще по бокалу шерри и снова долго разговаривали.
Затем вызвали кучера, и Ларри нагрузил его срезаннымиотростками из теплицы, а потом проводил обоих до экипажа и сердечно распрощалсяс леди.
Я разрывался между желанием последовать за экипажем иподойти к Ларри немедленно. Когда повозка с грохотом отъехала, я понял, что немогу сдержаться – глупо, наверное, так как я могу говорить с Джеком толькомежду полуночью и часом. Я подбежал к Ларри.
– Кто была эта леди? – спросил я.
Он улыбнулся.
– Привет, Нюх. Как поживаешь? – сказал он.
Я повторил свой вопрос в надежде, что его собачьинаклонности позволяют ему понимать меня круглосуточно.
– Чудесная леди, – ответил он. – Зовут ЛиндаЭндерби. Вдова офицера из Индии, умершего в Мьютини. Они со старым слугойнедавно переехали в старый дом пастора, недалеко отсюда, который для нее зановоотделали. Жизнь в городе стала ей немного дороговата и слишком уж суетной. Онапросто наносила визит вежливости, желая познакомиться с соседями. И онаразделяет мое увлечение ботаникой. У нас состоялась интересная дискуссия поповоду двудольных растений.
– О! – сказал я, приводя в порядок своимысли. – Я наблюдал за цыганами, когда она приехала. Мне сейчас кажется,что все имеет отношение к Игре.
– Ну, наверное, они имеют к ней некотороеотношение, – сказал он. – У нас с цыганами давнее знакомство.
– Я слышал, что с ними как-то связан Граф.
– Это тоже верно, – ответил он. – Надо будетна днях расследовать все это дело.
– Я беспокоился о твоем благополучии, – сказал яискренне.
– Ложная тревога, Нюх, – ответил он. – Онаумная и весьма добропорядочная леди. Не хочешь ли зайти ко мне? У меня естьговяжье рагу, которое ты мог бы…
– Нет, благодарю, – ответил я. – У меня ещенесколько дел, которыми нужно заняться. Еще раз спасибо за помощь, той ночью.
Он улыбнулся.
– Никакого труда не составило, право. Мы ещепоговорим, – сказал он, поворачиваясь к своему дому.
– Да.
Я шел назад медленно, в задумчивости. Пока я наблюдал, доменя донесся их запах, и я знал, что Линда Эндерби и ее слуга – это ВеликийДетектив и его спутник.
Мимо пронеслись по ветру листья, я поймал один зубами,выплюнул. Пошел быстрее.
Когда я подходил к дому, с поля, по другую сторону дороги,раздалось тихое «мяу».
– Серая? – спросил я.
– Да.
– Кстати. Я хотел с тобой поговорить.
– Какое совпадение, – заметила она.
Я вышел на поле. Она стояла на том месте, где мы в первыйраз обнаружили тело.
– Насчет чего? – спросил я у нее.
– Я решила не играть с тобой в игры. «Трам, бам, бух»,как сказал Маккаб.
– О! Ну…
– Но подумала, что ты должен знать: когда викарий ходилс теми, кто искал полицейского, он первым делом привел их на это место.
– Да?
– Да. Он должен был знать, что тело здесь. Он хотел,чтобы его нашли, хотел направить их расследование на Джека.
– Интересно.
– …А как он еще мог знать, если не сам оставил егоздесь или не был соучастником? Нюх, за всем этим стоит викарий.
– Спасибо.
– Не за что.
Я рассказал ей, где остановились цыгане. Она уже видела их,когда они проехали. Я также рассказал ей, что у нас новая соседка по имениЛинда Эндерби, которая приезжала к Ларри с визитом.
– Да, я ее встретила, – сказала она. – Передэтим она заезжала к хозяйке. Совершенно очаровала ее. У них общие интересы –травы и приготовление изысканных блюд.
– Джил готовит изысканные блюда?
– Да. Приходи позже, и я позабочусь, чтобы ты получилнесколько лакомых кусочков.
– Неплохо было бы. Я и в самом деле хотел зайти затобой позднее. Мне нужна твоя помощь в расследовании.
– Расследовании – чего?
Следовало рассказать ей правду, если я хотел, чтобы она мнепомогла. Поэтому я изложил ей свои выводы, сделанные на вершине холма, там, в кольцеописанных мною камней, и о наших приключениях с Шипучкой сегодня днем, о егорассуждениях по поводу цыган, о других вещах, которые я узнал насчет викария, ио моих выводах относительно пасторского дома. Я рассказал ей все, заисключением того, что в городок прибыл Великий Детектив и завел хозяйство в томсамом доме и что я могу говорить с Ларри Тальботом и в любой момент получитьответ.
– Я нашел разбитое окно в подвал, когда шнырял тамвчера ночью, – продолжал я, – достаточно большое, чтобы кошка легкопролезла.
– …И ты хочешь, чтобы я проникла внутрь и посмотрела,нет ли там часовни?
– Да.
– Конечно, я сделаю. Мне тоже нужно знать.
– Когда мне зайти?
– Как только стемнеет.