Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— При отсутствии прямых наследников я вправе претендовать на трон Расулабада, — спокойно добавил Бузург.
— И вы убили их? — в ужасе спросил Аъзам.
— Нет, — твёрдо сказал Бузург. — Мне ни к чему такая власть. Если это было бы не так, я бы выдал свою дочь за сына султана Аброра. Ты сам слышал, что он мне за это предлагал.
Слова султана звучали убедительно, однако Аъзам ещё сомневался в честности свата.
— Зачем тогда Расиму обвинять вас в столь тяжком преступлении?
— Ради власти, — ответил Бузург, пожав плечами. — Я алчен и все об этом знают, — выждав паузу, добавил он. — Видимо, Расим хочет этим воспользоваться.
— Но зачем? Ведь вы помогали Зебистану, — негодовал Аъзам.
— Он жаден не меньше меня, — ответил Бузург. — Расим объявил себя падишахом, но я полагаю, что он не остановится на этом.
— Что вы имеете в виду? — покосился Аъзам.
— Не волнуйся, Аъзам. Чтобы не задумал этот шакал, мы его остановим.
Султан отвернулся и посмотрел на запад над водной гладью Зарафшана.
— Вы знали, что капитаны лодок во время восхода или заката приказывают команде спускаться в нижние палубы, когда они плывут по озеру? — спросил через некоторое время Аъзам. Они вместе смотрели вдаль, не проронив и слова больше. В молчании Аъзам и вспомнил про это. — Говорят, зарево на озере дурманит человека.
— Нет, не знал, — тихо ответил султан.
Однако он и тут солгал. Об этой легенде ему рассказывала Нисо. Бузург не хотел думать об этом. Воспоминания о жене вызывали в нём чувство вины. Он не простил себя за то, что изменял с ведьмой, пока жена была беременна. Но это не имеет значения. Прошение нужно было просить у самой Нисо, но уже слишком поздно. Её больше нет.
Султану нужно было отвлечь себя от этих мыслей, и он повернулся к Аъзаму, вернув свой повелительный вид.
— Скажи капитанам, чтобы не беспокоились. С каждой лодкой теперь я буду отправлять четырёх гвардейцев.
— Это подбодрит их, мой светлый господин, — улыбнулся Аъзам.
Султан кивнул и, повернувшись к озеру, громко свистнул и жестом руки велел своим гвардейцам выйти из воды.
— Я хотел посмотреть на новые грузовые и пассажирские лодки и переговорить с судостроителями, — Бузург вспомнил, зачем, на самом деле, он приехал сюда.
— Верфь в четверти фарсанга к востоку отсюда, — Аъзам указал налево.
— Позови их во дворец, — поручил султан. — Я поговорю с ними там.
— Слушаюсь, мой господин, — Аъзам прижал руку к сердцу.
— Когда вернёшься в город, собери визирей на совет, — дополнительно поручил султан. — Нужно обсудить ситуацию в Расулабаде.
— Хорошо, мой господин, — учтиво сказал Аъзам.
Султан задумчиво посмотрел на Аъзама и проговорил, зная, что сват ждёт этих слов:
— Подождём ещё пару дней. Если Азим не вернётся с моей дочерью, я сам отправлюсь за ними.
* * *
«Начаты при Расуле втором, завершены при Байзо — возведение Шомабада заняло двести сорок два года. Воля падишаха Расула Второго заключалась в том, чтобы несколько поколений оставили свой след при строительстве».
Хранители знаний: Истории Зебистана. До изгнания»
Звон цепей не нравился птенцам симурга, но они вели себя тихо и податливо, зная, что Расим идёт позади. Одна нога каждого птенца была закована в серебряные кандалы, а их цепи были подсоединены в одну большую, которую бесцеремонно тащил за собой новый слуга Расима. Мафтун был родственником Одила. Раньше он был младшим надзирателем в темнице в Чехре. Одил попросил падишаха взять его на место Фозила, так как Исмат не справлялся в одиночку. Мафтуну было тридцать один год. Он был таким же здоровым, как Фозил, но на две головы ниже и не таким разговорчивым. Свободной рукой Мафтун открыл решётку клетки и грубым движением затащил птенцов внутрь, после чего снял с них цепи. Птенцы жалобно пискнули и под суровым взглядом нового надзирателя отошли к дальней стене. Мафтун намотал цепь вокруг левого локтя, вышел и запер клетку за собой.
— Какие-нибудь другие указания, мой бесподобный падишах? — он прижал правую руку к сердцу и потупил взгляд. У него тоже был низкий голос, но звучал грубо.
Расим был в зелёных одеяниях, а его халат украшен изумрудами и вышит золотистым узором спереди и по рукавам. Он посмотрел на цепь вокруг руки нового надзирателя и покачал головой.
— Если придёт Одил, пусть ждёт меня наверху. Ступай, — Расим кивнул назад в сторону лестницы.
Мафтун поклонился и, не поворачиваясь спиной, попятился к лестнице. Расим же встал напротив клетки с птенцами и хмуро посмотрел на них.
— Сегодняшнее занятие не было продуктивным. И всё же, вы усвоили для себя один важный урок. Подумайте над этим, а я поговорю с вашим отцом.
Расим смерил строгим взглядом каждого птенца и направился к клетке Акобира.
— Я вижу ты больше не скрываешься в углу, — заметил Расим.
Его пленник стоял в пятнадцати шагах от решётки. Точнее, его голова была в пятнадцати шагах от решётки. При свете масляных ламп его массивное тело, окутанное в чёрное оперение, переливалось синим отблеском. Глазки на шейных хохолках горели голубым и синими цветами, а сами глаза со светящимся голубым ободом, смотрели на клетку с птенцами, насколько это позволял угол обзора.
— «Здравствуй, падишах», — сказал Акобир, повернув голову к Расиму.
— Твоё приветствие прозвучало неприветливо, — упрекнул Расим.
— «Ты не принёс с собой книгу?» — заметил Акобир.
— Сегодня я не хочу заниматься, — ответил Расим. — Твой сын отбил у меня охоту.
— «Что произошло?» — спросил Акобир.
— Кроме того, чем больше ты мне объясняешь, тем больше у меня вопросов, а ответов всё меньше и меньше, — сказал Расим, проигнорировав вопрос пленника.
— «Не на все вопросы есть ответы», — заявил Акобир.
— Ошибаешься, — отрезал Расим. — На все вопросы есть ответы. Главное, знать, где искать и у кого спрашивать, — Расим был не в настроении и это сказывалось на его голосе.
Пленник отошёл на несколько газов и опустил голову. Один его глаз был больше самого Расима. Он вытянул шею вперёд и одним глазом посмотрел на него.
— «Всех ответов я не знаю», — сказал Акобир и развернулся.
— Не заставляй меня сомневаться в твоей необходимости и не смей поворачиваться ко мне спиной, — голос Расима был тихим, но тон суровым и требовательным. — Ты стар как этот мир, а знаешь меньше новорождённого. Как так? — негодовал Расим.
— «Нам запрещено учить людей, но тебе я обещал помочь с книгой», — неохотно проворчал Акобир.
— Меня утомила эта книга, — закатил глаза Расим. — Две её трети исписаны бесполезными примечаниями. Кто их написал?
Пленник молчал и нарочито топтался на месте, делая вид, что ищет