Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1176
Дополнительных: εμβολιμαιους вик. мн. Б30621 "вставных"; в пер. и народьныя И2145 — может быть, из-за того, что εμβολιμαιους было связано переводчиком с εμπολις "живущий в одном городе, согражданин".
1177
Но — так в Тр И21417, получилось лишнее противопоставление; в греч. союз και, присоединяющий цитату — так в S: и.
1178
Ты нужен: δειται безл. Б3081 "необходимо". В пер. подобаеть И21421, так как δει имеет и значение "подобает" (неуместное здесь). См. комм. к И404.
1179
Убоятся: побоятьсе И215, на месте ειδησουσι Б3086 "увидят, узнают". Причина ошибки: буд. от οιδα принято за буд. от δειδω "бояться". Во Врем усилена угроза Бога по Иер 31.34, видимо, под влиянием ВЗ мысли о том, что Бога надо чтить-бояться, согласно Исх 14.31, 3 Цар 8.43. Кроме того, об этом напоминал сюжет о самаритянах по 4 Цар 17.25, 28, 32, 33 (Б26321= И18410). В Лет оуведете ЛМ12619.
1180
Иноплеменники: иноплеменьникы И2153 на месте διωνυμους вин. мн. Б30810 "двухименных", не понятое обоими слав. переводчиками: Лет единосановни ЛМ12619. Зд. иноплеменьникы может означать как "иноплеменники", так и "единоплеменники". См. комм. к И118.
Перечень сыновей Ирода I в ХГА неполный. Ирод Антипа был тетрархом Галилеи (4 г. до н. э.—39); Ирод Филипп — правитель Северной Трансиордании (4 г. до н. э.—34); Ирод Агриппа — Агриппа I, умерший в 44 году, внук Ирода (Ирод казнил его отца, своего сына Аристовула), был царем Иудеи, преемником сыновей Ирода Филиппа (а не самого Ирода Филиппа), Ирода Антипы и Архелая. О кощунстве народа и внезапной смерти этого правителя есть у Иосифа Флавия (Древ 19.8.2). Иродиада — внучка Ирода I, дочь казненного им сына Аристовула.
1181
Сверстников его: сверстьникы = "одногодки"; речь идет об избиении младенцев Иродом Великим (Мф 2.16).
1182
Возмездие: τα επιχειρα Б30916 зд. "возмездие", букв. "выдаваемое на руки". В пер. начать И21522: επιχειρα было понято как форма родственного гл. επιχειρεω букв. "налагать руку", далее "браться за дело", "предпринимать", "начинать".
1183
Как говорит Иосиф — Древ 17.6.5; Войн 1.33.5.
1184
Сырое: сыро И21610 = ομου нареч. Б31016 "вместе с тем" прочитано как форма от ωμος прил. "сырой". В Лет тоже переведено ωμος: зелено ЛМ126об. Похоже, что эта замена имела место в греч. списках. Место из [Иосф Древ 17.7.1]. [Чурмаева, 124] доказывает, что "сырое" здесь значит "зеленое", не обращаясь к Лет.
1185
В темнице: въ темници; в греч. "на ипподроме": εις τον ιπποδρομον, как и у Иосифа Флавия (Древ 17.6.5).
1186
Плач и рыдание. По Иосф Древ 17.8.2, Саломея и Александр выпустили заключенных на ипподроме на свободу раньше, чем стало известно о смерти царя.
1187
Лучших: лоучьших И21621 на месте αναγκαιοτατων Б31110 букв. "самых необходимых" зд. "самых близких". Основа αναγκη "необходимость" часто переводится как "добро", "хорошее", См. комм. к И28 на ДОБРОЕ. "Полезный" (προσφορος) — тоже добрыи И10615. См. также комм. к И24514, И3021.
1188
Фаменота месяца — седьмого месяца египетского (коптского) календаря. Егип. год начинается 29 августа, состоит из 12 месяцев по 30 дней. Пять дополнительных дней (в високосные годы шесть) добавляются в конце года. 1 марта (юлианского календаря) — пятый день месяца фаменот.
1189
Воскресение: κυριακης "(в день) Господний", со времени НЗ "воскресенье". Во Врем здесь и ниже (И21711, 15,21,24) недели.
1190
Свет духовный: в Тр видимыи И21722 — порча *ведомыи (S ведомыи), что примерно передает смысл прил. νοητος "постигаемый только умом", то есть "духовный" (свет). S ближе к протопереводу. В Тр не передано важное для христианства противопоставление света видимого и света духовного (в греч. оно подразумевается). Однако возможна и трактовка видимыи как свободного пер. Тогда подчеркивается зримость Воскресения Христова: "начало всего видимого мира", "свет воссиял от всего мира" — "воссиял свет видимый (всему миру)".
1191
И есть: και εστι Б31224. В Тр постъ И21724 — порча *и есть. В S нет.
1192
Мир: миръ; в S веру — в соот. с греч. την πιστιν Б3146 "веру", так в греч. НЗ и Острож Лк 18.8. В Тр отход от параллельного текста.
1193
Преподобных, то есть подобных Богу, четыре раза. Так православная традиция именует причисленных к лику святых монахов. В греч. οσιος "священный, набожный, благочестивый".
1194
В Новом (Завете): εν τη καινη Б31518; в пер. новее (S въ новеи) И21918 — новообразование по аналогии с палея.
1195
Иосиф описывает так — Войн 6.5.3.
1196
К Веспасиану — по [Иосф Войн 6.5.4].
1197
Зеленью — в Тр порча: зело.
1198
Образы кесаревы: рассказ по Иосф Войн 2.9.2; у Амартола εικονας мн. "изображения", в пер. образы мн., в рус. пер. Иосифа "изображение" ед., приводится лат. signa мн. "знаки, знамена" — боевые знаки римских войск с изображением орла и императора. По Иосифу, Пилат удалил изображения на шестой день.
1199
И когда наступило утро — союз из Эрм. В Тр нет.
1200
Перенес — пересказ Евсевия (Церк 2. VI), который перелагает Иосифа (Войн 2.9). В источниках Пилат отказал иудеям в том, чтобы убрать из храма изображения кесаря.
1201
Смятения: συγχυσεως букв. "стечения", откуда слав. калька стекъшемъся.
1202
Ненавистен стал: ненавистенъ бысть — в