Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Это судьба», – подумал он, приходя в веселое расположение духа, и торопливо завел двигатель. Однако выбраться из автомобильной толчеи ему сразу не удалось, а таксист был проворнее и ринулся на выезд. Наконец, Макс справился с пробкой и, выжимая все возможное из машины, пытался догнать такси. До самой Москвы он не терял надежды увидеть малиновую куртку, но, въехав в город, решил отправиться прямо на квартиру Баркова. Он долго звонил у молчавшей двери, прислушивался к мертвой тишине квартиры, подождал около часа, еще надеясь, что Катя объявится. «Значит не судьба!» – заключил он, наконец, и побрел к своей машине.
А Катя, не подозревая, какая трагедия ее поджидала дома, пила чай с вареньем с матерью Алексея и в деталях рассказывала ей, как провожала его в аэропорту.
Самолет тем временем уже взлетел и, пробив облачность, забрался на большую высоту. Барков выглянул в иллюминатор и восхитился увиденной картиной: белые облака, словно снежная равнина, покрывали все вокруг и кое-где вздымались, будто горы, облачные пики, на которых как на снегу сверкали лучи солнца.
Эта красота немного отвлекла Баркова от грустных мыслей, навеянных расставанием, и место этих грустных мыслей стали занимать прагматические, начиналась работа…
Примечания
1
Башли (жарг.) – деньги.
2
Мокрое дело (жарг.) – убийство.
3
Пофартить (жарг.) – повезти.
4
Бобочка, шкары, корочки (жарг.) – рубашка, брюки, туфли.
5
Когти рвать (жарг.) – бежать.
6
Дрейфить (жарг.) – бояться, трусить.
7
Тырить (жарг.) – воровать.
8
Хавира (жарг.) – квартира.
9
Косая (жарг.) – тысяча.
10
Шпалер (жарг.) – пистолет.
11
Чувиха (жарг.) – девушка.
12
Демон (жарг.) – человек, знающий обычаи воров, но сам не являющийся им.
13
Дypa (жарг.) – пистолет.
14
Зола (жарг.) – отсутствие денег.
15
Скоробчить (жарг.) – украсть.
16
Забарабанить, завиться (жарг.) – схватить; скрыться.
17
Вор в законе (жарг.) – не оставивший воровства.
18
Кучер (жарг.) – общее название воров.
19
Фуфло (жарг.) – враньё.
20
Кучер, мазь, жиган (жарг.) – названия воров.
21
Демон (жарг.) – лицо, не связанное с преступниками, но выдающее себя за такового.
22
Набушмаченный фрайер (жарг.) – лицо, не знающее воровских законов и обычаев.
23
Жиган (жарг.) – опытный преступник, блатной.
24
Дура, шпалер (жарг.) – пистолет.
25
Деляга (жарг.) – преступник.
26
Забивать гвозди (жарг.) – обманывать.
27
Сидка (жарг.) – тюрьма, тюремное заключение.
28
Припухать (жарг.) – отбывать наказание за преступление.
29
По соне ботать (жарг.) – уметь воровать.
30
Проходняк (жарг.) – мошенничать.
31
Хор (жарг.) – воровская группа.
32
Поляк (жарг.) – ворующий в одиночку.
33
Мокряк (жарг.) – убийца.
34
Фанера (жарг.) – икона.
35
Доходяга (жарг.) – опустившийся человек.
36
Восьмерка (жарг.) – оказывающий услуги другим людям.
37
Очкарик (жарг.) – студент.
38
Лить (жарг.) – рассказывать, врать.
39
Лох (жарг.) – доверчивый человек.
40
Завязать (жарг.) – порвать с преступной жизнью.
41
Амбал, (жарг.) – верзила.
42
Кодла (жарг.) – шайка.
43
Перо (жарг.) – нож.
44
Шманаться (жарг.) – заходить.
45
Похавать (жарг.) – поесть.
46
Дохнуть (жарг.) – спать.
47
Слинять (жарг.) – исчезнуть.
48
Обмыть (жарг.) – обокрасть.
49
Пасти (жарг.) – выслеживать с целью обокрасть.
50
Амбал – сильный, здоровый человек (жарг.).
51
Висючка (жарг.) – замок.
52
Сквозняк (жарг.) – проходной двор, подъезд.
53
Чалиться – сидеть в тюрьме (жарг.).
54
Мокрушник – убийца.
55
Вертухай – охранник.