Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уверен, этот подонок будет вертеться как уж, когдамы навалимся на него в суде. Но, можешь мне поверить, за дверь он выскочитголеньким — это я тебе обещаю!
— Я не сомневаюсь, Джек, ты сумеешь добиться своего. Ябоюсь другого — если ты обдерешь его как липку, он может отомстить Аманде. Тыже помнишь, он даже бил ее…
Этот вариант по-настоящему пугал Лиз. По рассказам Амандыона знала, под каким сильным психологическим давлением нечастная женщина жилана протяжении последних десяти лет. Дважды муж жестоко избивал ее. Она каждыйраз уходила от него, однако лестью, уговорами и шантажом Филиппу удавалосьвернуть супругу, и все начиналось сначала. Как бы там ни было, Лиз твердознала, что Аманда смертельно боится мужа, и для этого у нее есть все основания.
— Если понадобится, мы можем взять запретительныйсудебный приказ, — уверил Джек. — В этом случае он ничего не сможет.Одно слово, одна угроза, одно враждебное действие или хотя бы попытка совершитьтаковое — и он оглянуться не успеет, как окажется за решеткой;
Лиз хотела возразить, что Аманде, против которой будетнаправлено это враждебное действие, может быть, нисколько не легче от того, чтоее муж потом окажется в тюрьме, но не успела. В кабинет вошла сама Аманда, иДжек принялся объяснять ей, что и как будет происходить сегодня на судебномзаседании. Его план состоял в том, чтобы заморозить все авуары Филиппа Паркера,о которых им было известно, и, парализовав таким образом его бизнес, вынудитьвыдать суду полную информацию о денежных средствах и недвижимом имуществе,которым он владел. Всем троим было совершенно очевидно, что Филиппу Паркеру этовряд ли понравится. Слушая Джека, Лиз только качала головой.
Аманда, бледная как снег, и вовсе сидела ни жива ни мертва.
— Нельзя ли как-нибудь обойтись без… без этого? —промолвила она наконец и покосилась на Лиз, ища у нее поддержки. Напористаяманера Джека всегда немного пугала Аманду, и Лиз ободряюще ей улыбнулась.
Впрочем, улыбка получилась натянутой, поскольку Джеку так ине удалось окончательно убедить Лиз в правильности выбранной тактики. Обычноона полностью доверяла мужу, однако сегодня его решимость действовать жестко ибеспощадно смущала ее. Впрочем, Лиз хорошо знала, что никто из адвокатов неумел биться за клиента так, как Джек Сазерленд, в особенности если его клиентбыл страдающей стороной. В данном случае Джек как раз считал, что Аманда имеетправо на полную компенсацию. Лиз не могла с ним не согласиться, но ей неособенно нравился способ, который Джек из, брал для достижения своей цели.Зная, что представляет собой Филипп Паркер, она считала небезопасным. загонятьего в угол, ведь, как известно, даже заяц, оказавшись в безвыходном положении,способен броситься на охотника. А Филипп Паркер своими" повадками скореепоходил на крысу, которая в таких случаях опасна вдвойне.
Джек объяснял Аманде свою стратегию в течение еще примернополучаса, после чего они втроем отправились в суд.
Когда они приехали, Филипп Паркер и его адвокат были уже наместе. Муж Аманды посмотрел на свою супругу с напускным безразличием, но минутуспустя внимательно наблюдавшая за ним Лиз перехватила такой взгляд, от которогоее пробрала дрожь. О, это было весьма и весьма красноречивое свидетельствотого, что Филипп Паркер желал напомнить Аманде — он был и остается хозяиномположения, ее хозяином, полновластным и безраздельным владыкой. Впрочем, всяего манера держаться была направлена на то, чтобы запугать, унизить, подчинитьсебе несчастную женщину.
Но Лиз не успела даже как следует осмыслить все это, каквдруг Филипп Паркер ласково улыбнулся Аманде — явно для того, чтобы еще большесбить ее с толку.
Это был умный ход. Каждый, кто видел эту теплую, почтилюбящую улыбку, несомненно, решил бы, что исполненный ненависти и угрозы взглядему просто почудился. Так подумал бы любой, но только не Аманда. Лиз, право,затруднилась бы сказать, что напугало ее клиентку сильнее: злобный взглядПаркера или его же ласковая улыбка. Аманда пришла в ужас, руки ее тряслись, вглазах стояли слезы. Суд совещался, а она наклонилась к Лиз и сказала шепотом:
— Если судья наложит арест на его предприятие;.
Фил меня убьет! Честное слово — убьет!
— Вы имеете в виду — буквально? — так же шепотомпереспросила Лиз, озадаченная ее состоянием.
Аманда замялась.
— Н-нет, что вы… — пробормотала она наконец. — Ноон, безусловно, будет зол как черт! Завтра он должен заехать ко мне за детьми.Я просто не знаю/что ему сказать!
— Вы вообще не должны разговаривать с ним, —твердо заявила Лиз. — Может быть, кто-то другой может отвезти ему детей?
Аманда беспомощно покачала головой. У нее был такой пугающийвид, что Лиз повернулась к мужу и шепнула:
— Не нажимай. Не стоит перегибать палку…
Джек, перебиравший на столе какие-то бумаги, рассеяннокивнул и, подняв голову, улыбнулся сначала Лиз, потом Аманде. «Я знаю, чтоделаю» — вот что говорила эта улыбка, и Лиз поняла, что Джек настроенрешительно. Похоже, он твердо решил не ограничиваться полумерами и добитьсяполной победы над своим оппонентом.
Все вышло, как он хотел. Выслушав его тщательно продуманноеи аргументированное выступление, судья принял решение наложить тридцатидневныйарест на банковские счета Филиппа Паркера и приостановить деятельность егокомпаний до тех пор, пока он не представит всю информацию, необходимуюадвокатам его жены для уточнения условий развода. Адвокат Паркера, вскочив,принялся горячо возражать против подобных мер, но судья несколько раз ударилмолотком по столу и объявил о конце судебного заседания.
Бросив злобный взгляд на свою супругу, Филипп Паркер пулейвылетел из зала заседаний. За ним последовал его адвокат.
Джек не торопясь собирал бумаги, и на лице его игралапобедная улыбка.
— Отличная работа, — спокойно произнесла Лиз, хотяна самом деле тревога не оставляла ее. И для этого имелись серьезные причины.Аманда была близка к обмороку. Губы у нее тряслись так, что она не моглавымолвить ни слова. Лиз пришлось взять ее под руку.
— Не волнуйся, — сказала она, как только все троевышли в коридор. — Джек прав: мы должны заставить его считаться с тобой.
И это было правдой. С точки зрения стратегии и тактикиведения судебных заседаний Джек действовал безупречно. Но, увы, грозящая ихклиентке опасность от этого не становилась меньше. Лиз попыталась найти выходиз создавшегося положения.
— Может, ты пригласишь кого-то к себе на время, когдатвой муж приедет забирать детей? — спросила она. — На мой взгляд,тебе лучше не встречаться с ним с глазу на глаз.
— Утром ко мне приедет сестра с дочерьми. — Амандабыла сама не своя.
— Вот и отлично, — кивнул Джек. — ФилиппПаркер, каким бы грозным он ни казался, не посмеет сказать вам ни слова припосторонних. Поверьте, он не настолько глуп, чтобы оскорблять кого-то вприсутствии свидетелей.