Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пэлк повесил трубку, присвистнул и начал звонить своемуначальнику. Миссис Пэлк приоткрыла кухонную дверь, откуда доносилосьблагоухание жареного бекона.
– Что еще стряслось?
– Поразительная штука! Только что в замке Госсингтон, вбиблиотеке полковника, обнаружен труп молодой особы.
– Убита?
– Кажется, задушена.
– Кто она такая?
– Полковник уверяет, что не имеет понятия.
– А что же она тогда у него делала?
Пэлк вдруг замахал на нее рукой, чтобы призвать к молчанию.Тон его изменился:
– Инспектор Слэк? Докладывает констебль Пэлк. Получилсообщение, что сегодня в четверть восьмого утра обнаружен труп молодой женщины…
Телефонный звонок застал мисс Марпл во время одевания. Этонесколько встревожило ее: для телефонной болтовни время слишком раннее.Распорядок дня старой дамы не терпел нарушений.
– О боже, – прошептала она, уставившись нателефон. – Кто бы это мог быть?
Деревенские знакомые не беспокоили ее раньше половиныдесятого. Именно тогда обсуждались планы на день и приглашения на вечер. Одинлишь мясник осмеливался позвонить раньше девяти, если хотел предупредить, чтоне может выполнить заказ. Правда, племянник мисс Марпл, молодой человек весьмавзбалмошный, к тому же писатель, звонил ей в самое неподходящее время, однаждыдаже без четверти двенадцать ночи… Но эксцентричный Реймонд Уэст вовсе не былранней пташкой. Нет, никто не решился бы трезвонить до восьми утра. А было безчетверти восемь. Даже для телеграммы слишком рано: почта открывалась позже.
«Скорее всего, ошибка», – решила мисс Марпл, новсе-таки сняла трубку.
– Это вы, Джейн?
– Вы рано поднялись сегодня, Долли!
Голос миссис Бантри показался ей сдавленным.
– У нас произошло нечто ужасное!
– Что именно, дорогая?
– В библиотеке мы обнаружили труп.
С минуту мисс Марпл колебалась: не лишилась ли ееприятельница рассудка?
– Повторите, что вы обнаружили?
– Ах, понимаю, как вы изумлены. Я и сама верила, чтотакое случается лишь в романах. Артура тоже пришлось долго уговаривать, преждечем он согласился спуститься в библиотеку.
Мисс Марпл овладела своими чувствами и с невольным вздохомспросила:
– Но чей же труп?
– Блондинки.
– Чей-чей?
– Миловидной блондинки… все опять как в романах! Никтоиз нас ее не знает. Она лежит мертвая в библиотеке. Необходимо, чтобы выпоскорее приехали!
– Чтобы я приехала?
– Я тотчас посылаю за вами машину, хорошо?
Мисс Марпл неуверенно пробормотала:
– Разумеется, если вы нуждаетесь в моральной поддержке…
– Да бог с ней, с поддержкой! Вы всегда так ловкоразгадывали детективные загадки…
– Вы преувеличиваете. Это были только теоретическиеуспехи.
– Нет, нет! Убеждена, вы докопаетесь до убийцы. Этамолодая женщина задушена. В конце концов, если мой дом стал ареной загадочногопреступления, я хочу получить удовлетворение хотя бы от распутывания клубка!Итак, Джейн, помогите найти виновного, и увидите, как вас это захватит!
– Ну что ж, милочка, если я могу оказать вам какую-тоуслугу…
– И прекрасно! Артур, знаете, со мною не согласен. Онсчитает, что я ищу развлечения в этой плачевной ситуации. Безусловно, произошладрама. Но я в конце концов вовсе незнакома с этой особой… Когда вы все увидите,у вас тоже возникнет ощущение нереальности.
Слегка взвинченная, мисс Марпл вышла из машины Бантри; шоферлюбезно распахнул перед ней дверцу.
Полковник стоял на ступеньках и едва скрыл удивление:
– Мисс Марпл… гм, рад вас видеть.
– Видите ли, миссис Бантри позвонила…
– Разумеется. Необходимо, чтобы возле нее кто-то побыл.Иначе нервы ее совсем разгуляются. Она пока крепится, но в любой момент…
В дверях появилась миссис Бантри. Довольно резко бросиламужу:
– Ну а ты что тут делаешь, Артур? Ступай завтракать,твой бекон остынет.
– Мне показалось, инспектор…
– Он явится, и очень скоро. Так что поспеши хорошенькозакусить, силы тебе понадобятся.
– Может быть, пойдем вместе?
– Иду, иду. – И миссис Бантри подтолкнулаполковника к двери, как упрямого осла. – Отправимся сразу, Джейн! –воскликнула она, уводя мисс Марпл в восточное крыло замка.
У дверей библиотеки стоял констебль.
– Простите, мэм, но входить нельзя. Таков приказ самогоинспектора.
– Ну не глупы ли вы? Разве вам не знакома мисс Марпл?
Констебль Пэлк замялся.
– Просто необходимо, чтобы она увидела труп. Эточрезвычайно важно! Будьте же благоразумны, Пэлк. В конце концов, я у себя домаи это моя библиотека!
Пэлк уступил. Он с детства привык тушеваться перед местнойзнатью. «Авось инспектор не узнает», – подумал он.
– Но хотя бы ни к чему не прикасайтесь.
– Об этом мы и сами сумели бы догадаться, –высокомерно бросила миссис Бантри. – Перестаньте нервничать. А вообще,можете нас сопровождать, если хотите.
Констебль с облегчением ухватился за это разрешение.Нарушение правил минимальное, поскольку он от них не отойдет.
Миссис Бантри подвела свою приятельницу к старомодномукамину и лишь с этой позиции мелодраматически произнесла:
– А теперь смотрите!
Мисс Марпл тотчас оценила ее маневр: именно отсюданереальность распростертого тела особенно бросалась в глаза.
Библиотека, вернее гостиная, повторяла характер своихвладельцев: просторна, но небрежно обставлена и с приметами безалаберности. Укресел были продавлены сиденья, а на большом столе вперемешку валялиськурительные трубки, книги и деловые счета. По стенам висели хорошие фамильныепортреты и слащавые акварели викторианской эпохи, перемежаясь к тому же спретенциозными литографиями комических охотничьих сцен. В одном углукрасовалась огромная ваза с цветами. Эта обветшалая комната храниламеланхолическую память об ушедших поколениях и о предметах, которые были имкогда-то дороги.