Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хорошей новостью получилось то, что никакого воровства проклятых предметов не предвидится, а плохая заключается в том, что работы в главной шахте на болоте приходится проводить нам с Индейцем Митей. Другие копи, слава местному богу, обрабатываются пришлой наемной силой, её возят на место работы вертолетами и селят по другую сторону гор. Что влетает компаньоном в копейку, но нашей музейной фирме абсолютно безразлично, тем более, что работы производятся в разное время года, и выработки расположены поодаль друг от дружки. К тому же племенные богатства постепенно иссякают, в последнее посещение стало заметно, что наши копи выдают все более мелкие и менее интересные камешки. Я отчасти подозреваю, что разлом с россыпью расположен по другую сторону озера, но прошу о догадке никому не сообщать.
Второе, но не последнее. Что касается многажды упомянутого камня под именем «Потерянной зари», то придется основательно повиниться. Не знаю, когда именно и при каких обстоятельствах оберточная бумага с надписью отделилась от первоначального камня, возможно, что по моей оплошности. Во всяком случае я нашел обертку пустой среди множества камней разных размеров в тот момент, когда разнимал футляр от подзорной трубы и показывал Ольге с Митей наличные богатства. С тех пор никто не знает, что случилось на самом деле, поэтому при пробной продаже на международном аукционе мы выбрали самый большой светлый камень, и присвоили произвольному экземпляру легендарное имя.
Однако имею сильное подозрение, что оплошность произошла в момент, когда дед Санто рассказыал историю, а я вертел камешки с оберткой в смущении и недоверии. Отнюдь не исключено. Так что в этом аспекте крупные камни равноценны, и можно не волноваться, что проклятие лежит на каком-то в особенности, если вас интересует этот момент.
Пожалуй, что мой безыскусный рассказ подошел к заключению, с тем я откланяюсь, лишь напоминаю, что много яркого и занятного включено в «книгу джунглей», придуманную Мелашей, правда имя она себе выбрала слегка вычурное и поделилась авторством с мифическим лицом.
Тем не менее работа дает неплохое представление о прекрасном острове, его флоре и фауне, так же о том, как поживает в нынешние времена озеро «женщины-рыбы». Была идея переименовать акваторию в честь «Русалки» или «Девы озера», но показалась неуместной. Девочки у нас отличаются тонким литературным вкусом.
Finita.
(Комментарий от редактора-консультанта Е.М., расширенный)
Ну вот я и закончила подробное чтение загадочных манускриптов. В процессе получила необходимое и достаточное представление о коловращениях «загадочного камня» наряду с приращением неопределенного количества иных камешков, а также сопутствующих материалов, буквальных и фигуральных. Мерси всем авторам беспредельно. Теперь оставалось самое главное и наименее приятное, а именно надлежало составить обещанный пресс-релиз с прописанными и указанными условиями.
Следует предварительное замечание, совершенно неизбежное. Насколько приятен сбор материала и его творческая систематизация, настолько тягостен и немил труд составления окончательного текста ограниченного объема и предписанного свойства. Никогда не любила исполнять издательские аннотации, в которых следовало изложить содержание, но оставить место для воображения читателей. Чтобы его (читателя) максимально заинтересовать, с тем способствовать увеличению продаж конечной продукции.
Потому я стремилась всеми силами оттянуть начало процесса, отлично понимая, что придется, раз обещала и принуждена договором. Обидно и досадно, но, как бывает со школьными заданиями, чем дольше оттягиваешь – тем непосильней труд.
Но прежде, чем приступить к трудам, я поискала в привезенной документации и не нашла ничего похожего на упомянутую «книгу джунглей», ни в одном из представленных пакетов, даже подумала, что обронила в дороге и придется запрашивать, неясно у кого.
Попутно нашелся один неустановленный портрет среди музейных бумаг. После недолгого исчисления, я сообразила, что вижу смутный образ братца Варсонофия, солидно повзрослевшего, но далекого от упомянутой старости.
Ленарт Нолль вальяжно располагался на размытом фоне, был светловолос, респектабелен и расслаблен, обладал правильными чертами и мягким выражением лица (по-английски gentle, слово джентльмен происходит от данного корня), однако, если приглядеться, оттенок авантюризма просматривался, мягкость нрава сочеталась с насмешливостью, однако, не это важно.
Глядя на автора последнего по счету сочинения, я стала припоминать трудоемкое освоение музейных и прочих материалов, конкретно ночные чтения, случившиеся в прихотливом и произвольном порядке. Вспомнила также обратную дорогу из Германии в обществе «индея» Вадима-Мити, он был молчалив до крайности. И я не вступала в беседы, личное состояние ума отнюдь не позволяло. Впечатлений оказалось многовато, реальность делового дня вступала в конфликт с плохо усвоенными сведениями, посему я предпочла помалкивать, чтобы не выступить с чем-то не совсем подобающим, что было правильно.
Однако вспомнилось, что на условной границе с Швейцарией у меня зазвонил телефон, куда на ожившую карточку свалилось сообщение от Гартена по поводу приморской недвижимости, которую он предложил в счет процента от долевого участия. Ага, именно так и было.
Я начала смотреть на дом с музыкой, затем практически сразу телефон дал знать, что батарейка вскорости сядет, и я стремительно выключилась. Да, именно тем моментом я заметила, что спутник за рулем оживился и захотел вступить в разговор, затем передумал. Но и это не важно.
Главным стало то, что о щедром предложении господина Гартена я забыла напрочь и не досмотрела рекламный ролик, когда включила телефон после зарядки. Вот это было неправильно. И может быть…
Так оно и оказалось, следует заметить вместе с порицанием себе лично. Могла бы вспомнить о недвижимости на море, если остальные детали выпали из головы. Тем не менее, за исправлением ошибок дело не стало, я мигом отыскала виртуальный пакет от Гартена и обнаружила там не только сведения о предлагаемом бартере, на который немедленно решила согласиться (очень уж картинки были хороши), но и упомянутую вскользь «книгу джунглей» авторства некоей «MelaGard», тем не менее содержание компенсировало неловкий псевдоним. То был рассказ об условной девочке попавшей в зачарованный лес мифического острова.
«Сказки птицы Глебушки» (впечатления)
С первых секунд просмотра в обозрение буквально врывался остров «Атлимантан» в первобытной и первозданной красе. Общие виды чередовались с подробностями в ритме взбесившейся карусели, иногда сливаясь на скорости в абстрактные цветные композиции (наверное, таков молодежный стиль).
Особо хорош оказался бестиарий, он возник практически сразу, начиная с ожившего птаха Глебушки. Райский провожатый анимировался, вышел из рамки и стал вести рассказ, как ему привелось родиться на острове Атлимантан в позапрошлом веке. Дальнейшие мифические звери, неизменно оказывались реальными обитателями острова, хотя выглядели экзотически до крайности. (Не