litbaza книги онлайнРазная литератураЗа Японию против России. Признания английского советника - Генри Чарльз Сеппинг Райт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 57
Перейти на страницу:
такой системе надо очень тщательно обучить команду, чтобы отдельные части мин собирались настолько быстро, чтобы постановка их производилась без малейшего замедления. Во время общего оживленного спора у меня мелькнула мысль, что ведь это разрушительное оружие с успехом может употребляться против подводных атак, и я ни на минуту не сомневаюсь, что, с введением подводных лодок во флоты всего мира, мина явится наиболее действительным средством обороны.

Приготовленное мне к завтраку особое блюдо так пришлось мне по вкусу, что я чувствовал потребность выразить повару свою благодарность каким-нибудь осязательным образом. На мое предположение угостить его стаканом саке мне ответили, что это совершенно противно морским правилам. Никому не разрешается угощать матросов напитками без особого разрешения, получить которое так же трудно, как и добиться повышения по службе.

Рокот бомбардировки продолжался изо дня в день. Русские обыкновенно открывали огонь после завтрака, поддерживая его до 4-х часов пополудни. Затем наступало затишье. В 9 часов вечера огонь возобновлялся, совершенно прекращаясь после полуночи. Эти методические привычки русских артиллеристов очень забавляли японцев.

Работы в гавани производились с величайшей правильностью. Паровые баркасы буксировали целые вереницы джонок с кули, перевозя их в Кию-ю-тон, маленький городок за 10 миль от Дальнего. Там шла постройка складов, дорог и пристани для новой базы. Иногда мимо нас проходил транспорт или госпитальное судно, перевозившее на родину больных и раненых солдат с театра войны.

Раз вечером, уже в сумерки, капитан предложил мне отправиться ловить рыбу со шлюпки, стоящей за кормой. Взятые рыболовные принадлежности были очень несложны: большой крючок на короткой лесе и несколько мелких рыбок для насаживания на удочку. Эта мелюзга кишела вокруг корабля, стараясь избегнуть беспрерывных нападений меч-рыбы и легко зачерпывалась сачком. Наш улов был очень обилен: поймали не менее двадцати крупных рыб; у многих были откушены хвосты их более прожорливыми собратьями. Вкус этой рыбы нельзя назвать приятным, хотя китайцы ее очень любят, но по определению одного из моих японских друзей «китаец наполовину свинья, наполовину обезьяна и вообще, животное всеядное».

Однажды мы высадили на берег отряд матросов. Обмундирование их несколько отличается от принятого в британском флоте. Шерстяное одеяло у них носится на левом плече. Пищевые рационы находятся не в ранце, а в длинном мешке, перекинутом в виде перевязи через правое плечо. Сшит он из синей парусины и носит техническое название «скатерти для завтрака» (Бенто фукуро). Фляжка с водой, портупея, лядунка носятся по английскому способу. Выступая навстречу неприятелю, матросы были в возбужденно-радостном настроении, но я невольно задумался над вопросом, сколько из них вернется назад невредимыми?

При вторичном посещении Дальнего я решил осмотреть его самым основательным образом. Пройдя через адмиралтейство, мы пересекли рельсы и направились в китайский город. Там, как и во всех китайских городах, улицы были очень узкие, грязные и на них вечно толпилась масса народа. Перед низенькими лавочками, тянувшимися по главной улице, были выстроены длинные ряды балаганов из бамбука и парусины. В них продавались овощи, плоды и съестные припасы возмутительно неопрятного вида, но судя по довольным лицам хозяев, торговля их процветала. Китайский театр выглядел таким грязным, что я не решился привести в исполнение свое намерение его посетить и предпочел прогулку по предместьям. Дорога была запружена множеством двухколесных повозок, везших припасы в город. В таратайку обыкновенно запрягали лошадь или мула, привязывая корову или осла сбоку.

Русские проложили в Дальнем хорошие дороги и великолепные бульвары. Шедший в западном направлении был обсажен деревьями и примыкал к прекрасному обширному ботаническому саду, обнесенному низкой стеной. Мы вошли через пролом, бывший на месте ворот. Турникеты и контора сада разрушены, главная широкая дорога заросла травой, рассаженные для украшения кусты и деревья заглушены сорными травами. Был сезон фруктов; на многих деревьях еще висели груши, несмотря на старательное поедание их китайской детворой. В помещении медведей находились два прекрасных экземпляра, доставленных с Гималаев; в клетке рядом был великолепный бенгальский тигр, сытый и лоснившийся. Рассказывают, что именно этому зверю раз, в виде особого лакомства, была отдана на съедение японская женщина. Само собою разумеется, что это чистейший вздор.

Сад очарователен. По нему пробегает ручей, питающийся из горных источников. Он кристально чист и прозрачен, хотя в дождливую погоду становится настоящим бурным потоком. На каждом шагу цветы. Цинии, ноготки, иммортели — верх совершенства! В саду, кажется, находятся представители всевозможных видов деревьев. Я заметил между другими растениями смородину с мыса Доброй Надежды. Мы зашли к заведующему садом, в высшей степени интеллигентному человеку, комфортабельно устроившемуся в доме своего русского предшественника. Вероятно, с целью предупреждения снеговой слепоты, стекла дверей и окон красного и зеленого цветов. Я долго разговаривал с заведующим. Он пригласил меня посмотреть кормление зверей, «хотя, — прибавил он, — после вашего великолепного зоологического сада о нашем даже стыдно и упоминать». Мы пошли вместе. Тигру при нас бросили живого кулика; огромный зверь поймал его с теми же ухватками, с какими домашняя кошка ловит воробья. Птичники и другие помещения — в развалинах.

«В скором времени все это будет исправлено и занято, — говорил заведующий. — Если вы возвратитесь на будущий год, наш сад будет в полнейшем порядке». Он питает твердую надежду так развить и улучшить свой сад, чтобы он мог выдержать сравнение с подобными садами всего мира.

Возвращались мы через город, где дома вновь живо напомнили мне лондонские предместья. Знакомые виллы-полуособняки стояли, окруженные отдельными садами. Теперь везде размещались войска; ненужные дома были обращены под склады и магазины, садовые заборы очень пригодились для привязывания лошадей. Городская дума и правительственные места выходили на площадь, в центре которой был разведен сад, с большим вкусом усаженный цветущими растениями. Несмотря на то, что сорные травы все заглушили, нам удалось нарвать прелестный букет.

Снова пройдя через адмиралтейство, мы увидели у пристани несколько водолазных ботов. Это большие сампаны, прикрытые подвижной настилкой из досок, под которой сохраняются различные запасы. Водолазы живут на своих лодках, спят и едят на борту под защитой тентов из циновок, предохраняющих их от непогоды. Около пятидесяти лодок занимались разыскиванием мин. Смотря на водолазов, осторожно вытаскивавших их на поверхность, капитан Такахаши заметил мне: «Они обращаются с минами, как с новорожденными детьми». Но я нашел это вполне в порядке вещей.

Возвратившись на крейсер, мы перенеслись на некоторое время в отдаленные века седой японской древности. Любители из команды, одетые в старинные живописные костюмы, устроили состязание в фехтовальном искусстве. Фехтовались на бамбуковых палках, соответствующих по своей длине сабле с двойной рукояткой. Какой необыкновенный контраст представляли собою люди в этом вооружении из бамбука, одетые в оригинальные костюмы из полотна и шелка рядом с

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 57
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?