Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пришла пора наконец Кларку ворваться в мир Соломона, чтобы тот понял: не важно, как хорошо ты умеешь прятаться, — мир отыщет тебя и даст повод выйти из тени. Лиза уже спасла его от одиночества, но круг общения нужно было расширять. Она знала, едва появится Кларк со своей широкой улыбкой и глазами цвета морской волны, Соломон влюбится в него, и дело тут не в ориентации. Просто Кларк был из тех парней, к которым тянуло всех. При одном взгляде на него вы сразу замечали непосредственность и добродушие паренька, вот почему на улице его постоянно с кем-то путали или тормозили, чтобы спросить дорогу. Кларк обладал особой харизмой, природу которой Лиза не понимала, но жертвой которой однажды стала сама. А теперь она была готова поспорить, что Соломон будет следующим.
Покинув вечером дом Ридов, Лиза тут же направилась к Кларку и, когда тот отворил дверь, посмотрела ему в глаза и торжественно произнесла:
— Время пришло!
— Для чего? — недоуменно спросил тот, посторонившись и впуская ее внутрь, после чего устроился на диване.
— Для Соломона, тебя и меня.
— Мм, я уж думал, этого никогда не случится, — сказал Кларк, рассеяно глядя куда-то поверх экрана.
— Слушай, я понимаю, что мы нечасто с тобой виделись за этот месяц, но…
— Нечасто? — переспросил Кларк, поворачиваясь к Лизе. — Если б не школа, я бы вообще забыл, как ты выглядишь.
— Разве это возможно — забыть меня? — шутливо сказала она.
— Не шути. Я и правда расстроен.
— Знаю, но мой план все исправит.
— Думаешь? — Голос Кларка сочился сарказмом. — Жду не дождусь стать третьим лишним между тобой и парнишкой — жертвой твоего мошенничества.
— Осторожнее! — Лиза бросила на него взгляд, от которого Кларк вздрогнул.
— Я серьезно. Мне что, делать вид, будто ты его не используешь? Мне тоже придется врать?
— А я и не вру. Мы дружим по-настоящему. Это не было частью плана, но так получилось. И Солу не обязательно сообщать об этом. Про эссе знаем только ты и я.
— Вот дерьмо… Ну скажи, пожалуйста, зачем мне в этом участвовать?
— Затем, что ты ему нужен, — ответила Лиза. — И мне, как ни странно, тоже. Я в курсе, насколько сомнительным все это выглядит со стороны. Я же не дурочка. Но думаю, это единственно верный способ. К тому же сделанного не воротишь… И то, что я провернула, весьма впечатляюще с точки зрения экспериментальной психологии.
— Боже, Лиза, говори по-человечески.
— Кларк, вот ты встретишься с ним и сразу поймешь, почему мне нельзя сдаваться. Ты все увидишь сам. Мы должны ему помочь выбраться. Он нужен этому миру.
— Ну хорошо, — согласился тот. — Но если он покажется мне странным, больше я туда не пойду, и плевать, если я нарушу всю твою экспериментальную психологию.
Из опасения, что Кларк передумает, Лиза решила отвезти его к Солу уже завтра. Тем более Валери с Джейсоном вечером собирались пойти в ресторан, а чем меньше будет народу, тем меньше у Сола поводов для волнения. Или у Кларка.
На следующий день, стоя у дома Ридов, Лиза взглянула на Кларка, вскинув одну бровь и как бы спрашивая: «Ты готов?»
— Нехорошо заявляться с пустыми руками, — сказал он.
— Ты же не на выпускной бал его ведешь. Расслабься.
Открыв дверь, Соломон, как и прежде, молча встал по ту сторону порога. На нем были синие джинсы, которых Лиза раньше не видела, строгая рубашка и, к великому удивлению Лизы, обувь.
— Новые туфли? — спросила она.
— Типа того. — Сол посмотрел на ноги. — Но с размером мама не угадала — великоваты.
— А зачем тебе обувь? — спросил Кларк. — Ну… ты меня извини, но я… я бы ходил босиком, если…
— Сол, это Кларк Роббинс. Мастер говорить не подумав.
— Привет, — поздоровался Соломон.
— Я о тебе наслышан.
Парни пожали друг другу руки: один — стоя внутри дома, другой — за его пределами. Никогда еще граница между миром Сола и остальных людей не казалась Лизе столь очевидной. Соломон привычно посторонился, впуская гостей, а после захлопнул дверь.
— Хотите чего-нибудь выпить? Или перекусить? Мама велела предложить сразу же, как только вы войдете в дом.
— Нет, спасибо, — ответила Лиза. — Главное, не предлагай еду Кларку. Он ест, как медведь накануне спячки.
— Без шуток, — кивнул тот. — Ужасное зрелище.
— Значит, без еды, — сказал Соломон. — Тогда посидим? Или что…
Лиза первой прошла в гостиную и заняла привычное место на диване. Скрестив ноги, она послала ребятам красноречивый взгляд: «Делайте как я, придурки». Сол опустился в кресло рядом с камином, а Кларк составил компанию Лизе, положив руку на спинку софы.
— Как-то всё это странно, да? — заметил Соломон, глядя в пол.
— Знаешь, что на самом деле странно? Стоунхендж, — усмехнулся Кларк.
— Или остров Пасхи, — добавила Лиза.
Соломон посмотрел на них так, будто те сморозили глупость, потом усмехнулся.
— Что ж, Кларк… как ты понимаешь, я из дома нечасто выхожу. Расскажи мне, что прикольного в водном поло.
— В водном поло? Просто мне не повезло с командой!
Соломон расхохотался, на что Лиза лишь закатила глаза. Эти двое нашли друг друга… в океане плоского юмора.
— А мне пришлось долго ждать, пока он не рассмеялся так же весело, — заметила она, скрестив на груди руки.
— Могу я спросить вас кое о чем? — Лицо Соломона стало серьезным.
— Конечно.
— Как вы их носите? — Он поднял ногу и указал на обувь — больше на размер и несколько старомодную, что казалось Лизе довольно милым. — Эти штуки меня убивают!
— Придется тебе к ним привыкать, — сказала она. — Твои ступни слишком разнежились.
— Девственные ступни, — добавил Кларк.
— Отличное название для группы, — подметил Сол.
— «Кларк Роббинс и девственные ступни», — предложила Лиза.
— Ничего! — кивнул Кларк. — Или просто «Девственная ступня».
— Фу, — сморщилась Лиза, — ты все извратил.
— Разве? — спросил Кларк у Соломона.
— Типа того, — ответил тот.
— Ладно… — вздохнул Кларк. — Могу и я кое о чем спросить?
— Валяй, — ответил Сол с легким волнением в голосе.
— Ты вообще не выходишь из дома? Ни на шаг, ни на полшага? Даже если никто не видит?
— Кларк! — возмутилась Лиза.
— Не пойми меня неправильно, — продолжил тот, — я знаю, что тебе могло быть хуже. В смысле… в таком доме запереться даже приятно. Но неужели тебя вообще не тянет на улицу?