litbaza книги онлайнДетективыАнонимное общество любителей морских купаний - Владимир Свержин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 88
Перейти на страницу:
что наш соперник намерен сорвать банк!

Начальник вокзала глядел на графа Тарло, изумленно открыв рот.

— Но я не имею права рыться в чужих вещах! Не имею права кого бы то ни было пускать к ним. Это незаконно!

— Позвольте, ваше сиятельство. — Андре отстранил своего господина, склонился к уху железнодорожного служащего и что-то прошептал ему.

Лицо того вытянулось, на нем появилось страдальческое выражение и скрепя сердце он выдавил:

— Да, конечно. Как скажете. Однако повторяю, это совершенно незаконно. Я буду вынужден сообщить об этом.

— Непременно, — кивнул Андре. — Сообщите во всех деталях. А теперь пошли.

Понурившийся железнодорожник, глянул на ходики на стене, покачал головой и повел «гостей» в хранилище. Открыв дверь служебного помещения, он отстранился, давая пройти.

— Вы идете с нами, — негромко сказал Андре. — Иначе как вы будете докладывать?

Начальник станции со вздохом последовал внутрь хранилища.

— Где находятся приборы профессора Маклеода?

Тот указал на стопку чемоданов. Андре наугад снял одну из них, достал из кармана отмычку, ловко отпер замки и откинул крышку. Чемодан был забит пачками франков.

— Вот так вот… — тихо проговорил граф Тарло. — Вы видите это, месье?

Начальник ошарашено кивнул.

— Продолжай, Андре.

Через несколько минут среди чемоданов с приборами стояли три открытых, наполненных деньгами, а камердинер его сиятельства продолжал управляться с хитрыми замками.

— Позвольте, я вернусь в кабинет? — простонал ошеломленный железнодорожник. — Скоро будут подавать экспресс в Ниццу.

Граф кивнул.

— Нет, ну каковы ловкачи! — Тарло прищелкнул пальцами. — Они запустили русалку, о которой мы до сих пор так ничего и не выяснили, создали в княжестве ажиотаж, подключили газеты, учредили фонд, в который вложились чрезвычайно видные особы, и, внеся миллион франков, получили возможность беспрепятственно работать в хранилище с документами. Браво! Насколько я понимаю, этот Волернуа действительно инженер, но весьма узкого профиля — он специалист по сейфам. По три часа изо дня в день они потрошили банковские ячейки, абонированные фондом. После чего Ясон выносил деньги и драгоценности в карманах, нашитых сзади на жилетке.

Это старый шулерский прием. Когда один из игроков произносит кодовую фразу, к столу тут же подходит лакей, чтобы предложить играющим прохладительные напитки. Сзади в тайном кармане спрятан определенный набор карт. Дальше все зависит от ловкости рук — достать одни карты и убрать другие. Здесь все почти так же — никто не хотел связываться с этаким детиной с парой маузеров на поясе. Он постоянно ходил в плаще, и все думали, что он скрывает под ним оружие. Однако наделе маузеры лишь декорация, — свободный плащ отлично маскировал пачки купюр на спине телохранителя.

А дальше, Андре, все обстояло так, как ты говорил. Когда во время пробежки Ясон, раздевшись, начинал упражняться с камнями, он попросту снимал набитую деньгами жилетку и прятал ее меж валунов. Там ждала его новая одежда, такого же цвета и покроя. Ее загодя туда клал профессор, он же затем прятал деньги в своих так называемых приборах.

Дверь хранилища открылась, и в полутемное помещение въехала тележка.

— Прошу извинить, месье, но кажется, это чемоданы профессора Маклеода. Их нужно доставить в вагон.

— Нет, — едва обернувшись, бросил Тарло. — И вот еще что — пришли сюда полицейского.

— Как скажете, — пожал плечами грузчик. — Шотландец будет в ярости, узнав, что вы копаетесь в его вещах!

— Об этом мы с ним непременно поговорим, — усмехнулся Тарло, открыв часы. — Времени мало. Передайка здешнему полицейскому, чтобы задержал профессора. В случае неповиновения может применять оружие.

— Это чей приказ?

— Его высочества, — ответил за хозяина камердинер. — Исполняй!

— Как скажете, — равнодушно повторил грузчик, убирая из складского помещения тележку.

— О, а вот и золотые пиастры! — граф поднял увесистый мешочек из очередного вскрытого чемодана и тут же выронил его. — Проклятье!

— Что такое? — удивился Андре.

— Когда Маклеод приехал, его вещи перевозили две тележки. Количество чемоданов не изменилось. Но сейчас приехала только одна. Она приехала именно за деньгами! Все эти приборы — просто хлам, не стоящий и ста франков в базарный день. Это был не грузчик, это сам Маклеод, только уже без прежней маскировки! А может, и Абдурахман-паша, или как там его на самом деле! Стой здесь! Охраняй!

Тарло кинулся к двери, однако на забитом провожающими и отъезжающими перроне недавнего грузчика видно не было. Лишь у стены одиноко стояла пустая тележка.

— Проклятье, упустили!

Мари Ле Блан шагала по кабинету из угла в угол, громко стуча об пол неизменной тростью.

— Ну как же вы их упустили? — страдальчески глядя на нее, проговорил граф Тарло.

— Кто-то их предупредил. Вероятно, сам Маклеод.

— Но я же и вас предупредил заранее! Я же послал мадемуазель Женевьеву…

— Когда она прибежала сюда, я была во дворце и как раз получала выволочку от принца. По его словам, мы занимаемся полной ерундой из-за того, что вашей невесте, граф, вздумалось ревновать к русалке. Когда его высочество меня отпустил, было слишком поздно. Ворвавшись в док, полиция увидела, как оттуда в море выходит подводная лодка. Кстати, граф, вы правы, среди оставшихся вещей действительно нашлась жилетка с карманами на спине.

— Значит, и тогда, в деле о розовом жемчуге, я видел перископ!

— Некрасивая история вышла, — не слушая графа, буркнула мадам Ле Блан. — Вся эта газетная шумиха, нелепая история с русалкой… Как только в нее вообще могли поверить?!

— Все было очевидно, и поэтому казалось вероятным. В результате неведомый хозяин подводной лодки бесплатно отремонтировал у нас субмарину и едва не увел все деньги из фонда!

— Кстати, спасибо, граф. Если бы не ваша прозорливость, княжество в один момент потеряло бы двадцать шесть с половиной миллионов франков. А уж позора было бы — до конца дней глаз не поднять. Да и сейчас толком не понятно, что делать.

— Полагаю, ничего. Деньги сохранены, русалка уплыла. Что мешает его высочеству открыть здесь первую в мире научную лабораторию по изучению морских глубин? Идея-то сама по себе была замечательная. Жаль уступать ее мошенникам.

— А что? — внезапно улыбнулась Мари Ле Блан. — Хорошая мысль. Сегодня же передам ваше предложение его высочеству.

Дело четвертое. Новые странствия Золотого руна

Граф Тарло отложил газету и прикрыл глаза.

— Вас что-то тревожит, ваше сиятельство? — заботливо спросил Андре.

Владимир покачал головой:

— Как говорят у нас в России, «суета сует и томление духа». Вот, Женевьева где-то раздобыла. — Он кивнул на статью в газете, обведенную карандашом. — Полюбопытствуй.

— «Гибель известной ныряльщицы, — вслух прочитал Андре. — Двенадцатого июня сего года в водах близ острова Палаван исчезла знаменитая ныряльщица за жемчугом Адела Джейбез Корбетт, двадцати

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 88
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?