litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ... 762
Перейти на страницу:
мгновенными (поддержками), о многополезные!

17 К нам, о Ашвины, совершите (свой) объезд,

Приносящий коней, о два мужа, лучше всех пьющие мед,

Приносящий коров, о чудесные, приносящий золото!

18 Самое выдающееся высшее мужество, прекрасный избранный дар,

На который не покусится никакой оборотень,

Всё драгоценное мы хотели бы получить

Во время этого вашего приезда, о богатые наградами!

VIII, 23. <К Агни>{*}

1 Призывай же принимающего (жертву бога),

Почитай Джатаведаса

С подвижным дымом, неуловимым пламенем!

2 Дарителя Агни, о принадлежащий всем народам,

Хвалебной песнью, о Вишваманас,

Я восхваляю, а также состязающихся (коней) колесниц,

3 Чей достойный гимнов натиск

Предназначен для захвата жертвенных услад и сил наполнения.

В поисках возница находит добро.

4 Повсюду поднялось нестареющее пламя

Этого ярко сверкающего (бога)

С огненными клыками, прекрасным светом, великолепной свитой.

5 Поднимайся же, о прекрасно исполняющий обряд,

(Своим) божественным обликом, когда (тебя) восхвалили,

Озирая (людей), с высоким сиянием, пылающий!

6 О Агни, приходи на прекрасные слова,

Когда (в тебя) возливают жертвы по порядку,

Раз ты стал вестником, увозящим жертвы!

7 Агни для вас я зову первым

Как хотара народов.

Этой речью я воспеваю его и его для вас восхваляю,

8 (Бога) с удивительной силой духа,

Чей облик поддерживают жертвами,

(Бога,) словно Митра, хорошо устроенного у народа, верного закону.

9 (Бога) верного закону, о (люди,) любящие закон,

(Его,) ведущего к цели жертвоприношение с хвалебной песней...

Они насладились им, при(ближаясь к нему) на месте поклонения.

10 К лучшему из Ангирасов

Пусть идут наши жертвы чередой,

К (тому), кто хотар среди племен, самый блистательный!

11 О Агни нестареющий, эти твои

Зажегшиеся (языки пламени), высокий свет,

Словно могучие кони, играющие силой.

12 Ты нам, о господин питательных сил,

Даруй богатство, обилие прекрасных мужей!

Помоги нам в боях, когда речь идет о продолжении рода!

13 Когда Агни, господин племен, заостренный (для жертвоприношения),

Очень доволен у племени Мануса,

То он отвращает всех ракшасов.

14 Прислушиваясь, о Агни, к моему новому

Восхвалению, о муж, о господин племен,

Жаром спали дотла колдунов!

15 Да не приобретет над ним власти

Даже с помощью колдовства обманщик-смертный,

Который почитал Агни дарами возлияний!

16 Риши Вьяшва порадовал тебя,

Выискивателя благ, из преданности к Укшану.

Мы хотим мощно воспламенить тебя для великого богатства.

17 Кавья Ушанас усадил

Тебя как хотара,

Добывающего жертвами для человека, тебя, Джатаведаса.

18 Ведь все боги единодушные

Сделали тебя вестником.

Благодаря твоей готовности, о бог, ты стал первым достойным жертв.

19 Пусть смертный муж вот этого

Бессмертного сделает себе вестником,

(Его,) очищающего, с черным следом, огромного!

20 Мы хотим призывать его, (стоя) с протянутыми ложками,

(Бога) с прекрасным светом, чистым пламенем,

Агни, (господина) племен, нестареющего, древнего, достойного призывов!

21 Тот смертный, который послужил ему

Жертвенными дарами, (совершив) возлияние,

Получает большое процветание, почесть, состоящую из мужей.

22 Первой к Джатаведасу

Агни, главному на жертвоприношениях,

Идет навстречу с поклонением жертвенная ложка с возлиянием.

23 Мы хотим служить Агни

Наподобие Вьяшвы, этими лучшими

Самыми щедрыми молитвами, (ему) с чистым пламенем!

24 Воспевай сейчас огромного

Восхвалениями, наподобие Стхураюпы,

О риши, сын Вьяшвы, домашнего Агни!

25 Гостя людей,

Сына деревьев,

Древнего Агни вдохновенные (певцы) зовут на помощь.

26 (Отправляйся) ко всем великим (богам,) превосходящим (людей),

К людским жертвенным возлияниям!

О Агни, садись на жертвенную солому под поклонение.

27 Добудь нам много избранных даров,

Добудь богатства многожеланного,

Состоящего из мужей, из потомства, из почестей!

28 Ты для Варо Сушамана,

О Агни, (и) для любого человека

Всегда создавай способность дарить, о Васу, о самый юный!

29 Ты ведь очень быстро продвигаешься вперед.

Ты нам открой, о Агни,

Жертвенные услады, состоящие из коров, достижение великого богатства!

30 О Агни, ты великолепен.

Привези Митру-Варуну,

Преданных закону вседержителей с чистой силой действия!

VIII, 24. <К Индре>{*}

1 Друзья, мы произносим

Молитву для Индры-громовержца.

Я хочу хорошенько восхвалить для вас самого мужественного, отважного.

2 Ведь ты знаменит силой,

Убийством Вритры, о убийца Вритры.

Щедрыми дарами ты даешь еще больше, чем щедрые, о герой!

3 Такой восхваленный у нас,

Принеси (нам) богатство с самой яркой славой,

(Ты,) повелитель буланых коней, кто исключительно добрый даритель.

4 Проломи, о Индра, исключительное

И приятное людям имущество —

Дерзко, о дерзкий! Принеси (его), восхваленный!

5 Ни твою правую, ни левую

Руку не удержат разрушители

Или угнетатели, о повелитель буланых коней, при поисках коров.

6 Я заполняю тебя хвалебными песнями,

О хозяин давильных камней, словно загон — коровами.

Исполни же желание певца, (его) замысел!

7 Осуществи всё, как следует, силою нашей молитвы,

(Молитвы) Вишваманаса, о (ты,) лучший убийца врагов,

Грозный предводитель, Васу!

8 Мы хотели бы познать, о убийца Вритры,

Эту твою новую, о герой,

Пленительную добрую способность давать, о многопризываемый!

1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?