Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ты царствуешь в просветах ночи.
32 Мы, Собхари, пришли к этому (богу),
У которого тысяча мошонок, к прекрасно поддерживающему, за помощью,
К вседержителю, связанному с Трасадасью.
33 (Ты,) О Агни, (тот,) от которого зависят
Другие Агни, словно ветви (от дерева).
Я присваиваю себе великолепие (других) людей, как (и их) молитвы,
Укрепляя твои владения.
34 (Тот) смертный; которого вы, о безобманные Адитьи,
Перевозите на другой берег,
С прекрасными дарами среди всех щедрых покровителей...
35 Вы, (Адитьи,) о цари, покоряющие народы,
Любого (смертного) правящего среди людей...
Мы (хотим быть) такими для вас, о Варуна, Арьяман!
Да будем мы колесничими вселенского закона!
36 Сын Пурукутсы Трасадасью
Дал мне пятьсот юных жен,
Самый щедрый, благородный, благой повелитель.
37 И еще: возле брода (реки) Сувасту
Черный (конь,) принадлежавший Прайию, Вайию,
Привел (мне) трижды
Семьдесят (коров).
Блажен господин таких даров!
VIII, 20. <К Марутам>{*}
1 Приезжайте! Не пропустите!
О выезжающие (боги), не останьтесь вдалеке, о (вы,) одинаково яростные,
Сгибающие даже (самые) твердые (вещи)!
2 О Маруты, Рибхукшаны, Рудры,
(На колесницах) с крепкими ободьями, прекрасно сверкающих,
Приезжайте к нам сегодня с жертвенной усладой, о многожеланные,
На жертвоприношение, о (вы), любящие Собхари!
3 Ведь мы знаем грозный
Пыл сыновей Рудры, порывистых Марутов,
Стремительного Вишну (и этих) щедрых (богов).
4 Разлетаются острова, рассеивается несчастье,
(Маруты) запрягают обе половины вселенной.
Засушливые земли приходят в движение, о (боги) с красивыми кольцами,
Когда вы движетесь, о обладатели собственного блеска.
5 Даже несотрясаемое (сотрясается) при вашем выезде,
Громко гудят горы, (большое) лесное дерево.
Земля дрожит от (ваших) походов.
6 Перед вашим неистовством, о Маруты, перед движением небо
Отступило, сильно (подавшись) вверх,
Когда мужи с мощными руками
Являют на (своих) телах знаки могучей деятельности.
7 По своему желанию везут Красоту
Очень мощные, неистовые мужи
Бычьего вида, несгибаемого вида.
8 Музыка (людей) из рода Собхари смазывается коровьим (молоком)
На колеснице в золотом ковше.
Происходящие от коровы прекраснорожденные (Маруты) (пусть помогут) вкусить жертвенной услады,
Великие (пусть помогут) нам сейчас (ее) добыть!
9 О вы, украшенные каплями дождя!
Принесите бычьей стае марутовой
Жертвенные возлияния — (этой) мощно выезжающей!
10 На мощно выглядящей колеснице с мощными конями,
С мощной втулкой, о Маруты,
С готовностью, как крылатые коршуны, мчитесь,
О мужи, чтобы вкусить наши возлияния!
11 Одинаковое у них украшение:
Ярко сверкают золотые пластинки на руках,
Пронзительно блестят копья.
12 Эти грозные быки с грозными руками
Никогда не выстраиваются в ряд.
Прочны луки, оружие на ваших колесницах,
Лица прекрасны.
13 Чье могучее имя, словно разлившийся поток,
Одно — на пользу каждому из них...
(Их) мощь словно телесная сила, идущая от отца.
14 Этих Марутов превозноси, восхваляй их:
Ведь среди этих шумных (богов)
Нет последнего, как среди спиц (колеса)!
Это от их щедрости, от их величия.
15 Счастлив тот с вашими поддержками,
(Кто) был при прежних зажиганиях (зорь),
Или кто будет теперь,
16 Или же (человек,) выигравший награду, к которому вы, о мужи,
Отправляетесь для вкушения жертв, —
Пусть он добьется ваших милостей, о сотрясатели,
Вместе с великолепием и захватом добычи!
17 Как хотят сыновья Рудры,
(Мужи) неба — Асуры, устроители (обряда),
Юноши, так пусть и будет!
18 И (те) Маруты, которые достойны (почитания), с прекрасными дарами,
Которые вместе отправляются к щедрым покровителям, —
Оттуда с еще лучшим сердцем к нам
Повернитесь, о юноши!
19 Юношей, быков, чистых хорошенько
Воспой самой новой хвалебной песнью, о Собхари,
Как пашущий (подгоняет) быков!
20 Те, что силачи, которых, как кулачного бойца во всех боях,
Надо вызывать среди жрецов...
Как белых быков, самых прославленных,
Превозноси же Марутов хвалебной песнью!
21 Как быки, (которые) облизывают
Друг другу горбы, о Маруты,
Одинаково яростные, (вы) родственны общим происхождением.
22 Даже смертный, о вы, танцоры с золотыми пластинками на груди,
Может достигнуть вашего братства.
Вспоминайте нас всегда, о Маруты, —
Ведь дружба ваша надежная!
23 О Маруты, из марутова
Целебного средства привезите нам (что-нибудь), о богатые прекрасными дарами,
Вы, друзья (и) упряжки!
24 (Те поддержки,) которыми вы помогаете Синдху, которыми спасаете,
Которыми оказываете уважение Криви,
Этими благими поддержками будьте нам радостью,
О несущие радость, не подверженные ненависти!
25 (То целебное средство,) которое в Синдху, которое в Асикни,
Которое в морях, о Маруты с прекрасной жертвенной соломой,
Целебное средство, которое в горах...
26 Видя всё, вы носите (это) на (своих) телах —
Этим за нас вступитесь!
Пусть (уйдет) в землю повреждение нашего больного!
Приведите в порядок снова (то,) что вывихнуто!
VIII, 21. <К Индре>{*}
1 Это мы зовем тебя,
О несравненный, как (люди,) несущие нечто тяжелое,
(Мы,) жаждущие помощи (при захвате) добычи, (тебя,) великолепного.
2 За помощью при обряде к тебе обратился
Этот наш юный грозный (повелитель,) который дерзает.
Ведь это тебя, о Индра,
Мы, друзья, выбрали помощником.
3 Приходи! Вот соки