Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Полкамушка, ага! — сказал Салл-Джон. — У меня естьчетвертачок, мистер! Ставлю!
— Джонни, это азартная игра, — с сомнением сказала матьКэрол. — Не знаю, могу ли я позволить…
— Да ладно, — сказала Рионда. — Пусть малыш получит полезныйурок. К тому же этот тип, может, и даст ему выиграть, чтобы втянуть нас всех.
Она даже не попыталась говорить тише, но человек в котелке —мистер Маккуон — только взглянул на нее и улыбнулся. Потом занялся Эс-Джеем.
— Покажи свой четвертак, малыш. Давай, давай, деньги набочку!
Салл-Джон протянул ему монету. Маккуон на секунду подставилее косому солнечному лучу и прищурился.
— Угу! На мой взгляд не фальшивая, — сказал он и положилмонету слева от карточного ряда. Поглядел налево и направо — может, высматриваяполицейских, — потом подмигнул саркастически улыбающейся Рионде, а потом опятьзанялся Салл-Джоном. — Как тебя кличут, друг?
— Джон Салливан.
Маккуон выпучил глаза и сдвинул котелок на другое ухо, такчто пластмассовый подсолнух комично затрясся и закивал.
— Знаменитое имечко! Понимаешь, о ком я?
— Само собой. Может, и я стану боксером, — сказал Эс-Джей,встал в стойку и сделал хук правой, потом левой над столом мистера Маккуона. —Раз-два!
— И раз, и два, — согласился Маккуон. — А как у вас сглазами, мистер Салливан?
— Не жалуюсь.
— Ну, так раскройте их пошире, состязание начинается. Сеймомент! Ваши глаза против моих рук! Вверх-вниз, понеслись! Куда же онаскрылась, скажите на милость? — Карты, которые на этот раз менялись местамигораздо быстрее, опять легли рядом.
Салл поднял было руку, но тут же отдернул ее и нахмурился.Теперь ДВЕ карты были помечены надломленными уголками. Салл поднял глаза намистера Маккуона, скрестившего руки на грязноватой рубашке. Мистер Маккуонулыбался.
— Не торопись, сынок, — сказал он. — Утро крутилось колесом,а сейчас дело к вечеру, торопиться нечего.
"Люди, которые считают шляпы с перышком на тулье высшимшиком”, вспомнились Бобби слова Теда. “Люди того пошиба, что играют в кости втемных закоулках и пускают вкруговую бутылку спиртного в бумажном пакете”. Умистера Маккуона на шляпе вместо перышка был смешной пластмассовый цветок, ибутылки со спиртным видно нигде не было.., она пряталась у него в кармане.Маленькая. Бобби в этом не сомневался. И к концу дня, когда желающих попытатьсчастье почти не останется и абсолютная скоординированность глаз и рук станетдля него не такой уж важной, Маккуон начнет к ней прикладываться все чаще ичаще.
Салли указал на карту справа. “Нет, Эс-Джей!” — подумалБобби, и, когда Маккуон ее перевернул, они увидели короля пик. Маккуонперевернул левую карту и показал им валета. Дама опять была в середине.
— Сожалею, сынок, чуть-чуть не уследил, так тут стыдитьсянечего. Хочешь еще попробовать, когда ты разогрелся?
— Э.., ну.., это была последняя. — Лицо Салл-Джонаисполнилось уныния.
— Тем лучше для тебя, малыш, — сказала Рионда. — Он бызабрал у тебя все, оставил бы стоять в одних шортиках. — Тут девочки захихикаливовсю, а Эс-Джей покраснел. Рионда не обратила внимания ни на них, ни на него.— Когда я жила в Массачусетсе, — сказала она, — то подрабатывала на пляжеРевира. Я вам покажу, ребятки, как это делается. Хочешь пойти на бакс,приятель? Или для тебя это уж слишком сладко?
— В вашем присутствии все сладко, — сентиментально вздохнулМаккуон и выхватил у нее доллар, едва она достала бумажку из сумочки. Он поднялдоллар к свету, исследовал его колодным взглядом, потом положил слева от карт,— Похоже, настоящий, — сказал он. — Ну, давайте поиграем, радость моя, Как васзовут?
— Пэддентейн, — сказала Рионда. — Спросишь еще раз, услышишьто же.
— Ри, не кажется ли тебе… — начала Анита Гербер, — Я жесказала тебе, что знаю все эти штучки. Мешай их, приятель, — Сей момент, —согласился Маккуон, и его руки привели три красные карты в стремительноедвижение (вверх и вниз, понеслись, туда — сюда, смотри куда), а затем сновауложили в один ряд. Тут Бобби с изумлением обнаружил, что уголки надломлены увсех трех, Улыбочка Рионды исчезла. Она перевела взгляд с короткого ряда картна Маккуона, снова посмотрела на карты, а потом на свой доллар, который слеваот них чуть трепыхался от поднявшегося легкого бриза. В заключение она сновапосмотрела на Маккуона.
— Наколол меня, дружочек? — сказала она. — Разве не так?
— Нет, — сказал Маккуон, — я с вами состязался. Ну так..,что скажете?
— Думается, скажу, что это был хороший доллар, никакиххлопот не доставлял и мне жаль с ним расставаться, — ответила Рионда, указываяна среднюю карту.
Маккуон перевернул ее, показал короля и отправил долларРионды себе в карман. На этот раз дама лежала слева, Маккуон, разбогатев надоллар с четвертью, улыбнулся компании из Харвича. Пластмассовый цветок,заткнутый за ленту его шляпы, кивал и кивал в пахнущем солью воздухе.
— Кто следующий? — спросил он. — Кто хочет посостязатьсяглазами с моей рукой?
— Мне кажется, мы уже просостязались, — сказала миссисГербер. Она улыбнулась человеку за столом узкой улыбкой, потом положила ладоньна плечо дочери, другую на плечо засыпающего сына, поворачивая их к стоянке.
— Миссис Гербер? — вопросительно сказал Бобби. На секунду онзадумался над тем, что сказала бы его мать, когда-то бывшая замужем зачеловеком, который всегда клевал на неполный стрет, если бы увидела, как ее сынстоит у самодельного стола мистера Маккуона, а его рыжие рисковые волосы РэндиГарфилда горят на солнце. Эта мысль заставила его чуть улыбнуться. Теперь Боббизнал, что такое неполный стрет, и флаш, и масть. Он навел справки.
— Можно мне попробовать?
— Ах, Бобби, я действительно думаю, что с нас довольно, ведьтак?
Бобби засунул руку под бумажный носовой платок и достал своипоследние три пятицентовика.
— Это все, что у меня есть, — сказал он, сперва показав ихмиссис Гербер, а потом мистеру Маккуону. — Этого хватит?
— Сынок, — сказал мистер Маккуон, — я играл в эту игру поодному центу и получал удовольствие. Миссис Гербер посмотрела на Рионду.
— Ах, черт! — сказала Рионда и ущипнула Бобби за щеку. — Этоведь цена одной стрижки! Пусть просадит их, и мы поедем домой.
— Хорошо, Бобби, — сказала миссис Гербер и вздохнула, — Разтебе так сильно хочется.