Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это Сэ Рин, невероятно талантливая и перспективная художница.
– Чжи Хун бессовестно льстит, когда хочет поддразнить, – со смехом отозвалась Сэ Рин. – Я слышала, в Германии вы были дружны?
– О да. Я… – Мари машинально сглотнула и закончила: – Меня зовут Мари.
Мари притворилась, что плохо владеет корейским языком, надеясь, что выпутается из этой ситуации. Ей было трудно внятно объяснить свои чувства, но вид друга детства, одетого в стильный костюм, и женщины, мило улыбавшейся ей, оставлял тягостное ощущение. Может быть, потому, что она чувствовала давление, когда не лгала.
– Мари! Какое красивое имя. Оно вам очень подходит. Кстати… – сказала Сэ Рин, как будто вдруг что-то вспомнила. Она говорила спокойным тоном, но ее переполняло волнение. – Сегодня в семь вечера у нас в кафе проходит вечерняя встреча книжного клуба. В небольших городках книжные магазины по очереди проводят такие собрания. Сегодняшняя свадебная церемония должна закончиться к семи, поэтому встреча книжного клуба состоится по плану. Его проведет сама хозяйка «Книжной кухни»… Не хотите прийти в кафе, раз уж вы здесь?
Чжи Хун с улыбкой кивнул, и Сэ Рин протянула брошюру Мари. «Книжный клуб в летнюю ночь» – было написано в заголовке. Мари принялась изучать брошюру и не заметила, что Сэ Рин и Чжи Хун переглянулись. «Книга августа: “Там, где раки поют”, автор: Делия Оуэнс. Окунитесь в одиночество и уединение вместе с Киа, которую в раннем детстве бросили на болотах».
Мари не хотела представлять себя на месте брошенной маленькой девочки. Она оторвала взгляд от брошюры и, сохраняя отстраненное и вежливое выражение лица, небрежно сказала:
– О, я только что выпила чашку кофе латте.
– Пойдем, Мари, – перебил Чжи Хун.
В его низком голосе звучала решимость. Мари невольно посмотрела на Чжи Хуна, который стоял рядом с ней, и они встретились взглядами.
В глазах Чжи Хуна плескался очень прозрачный мир, похожий на озеро. Мирная водная гладь, освещенная теплым лунным светом. Это было место, где слоненок спокойно и беззаботно пил воду и в тишине дул легкий ветерок. С другой стороны, в глазах Мари отражался головокружительный и хаотичный мир. Американские горки пронеслись с грохотом, и вокруг поплыли обрывки неорганизованных, разрозненных воспоминаний. Тут и там стояли разрушенные дома, которые могли обрушиться в любой момент.
Чжи Хун посмотрел на Мари.
«Мари, все в порядке?»
Чжи Хун спросил это взглядом. Эмоции слишком глубоки, загадочны и сложны, чтобы их можно было выразить несовершенным языком. Мари боялась прозрачных и ясных глаз Чжи Хуна. Ей казалось, что эти глаза видят ее насквозь. Мари терялась в глубинах своих тайн. Она не хотела затащить Чжи Хуна в трясину, из которой не могла выбраться сама. Мари просто смотрела на своего Чжи Хуна, не говоря ни слова. Но вскоре она сдалась.
* * *
Чтения проходили в книжном кафе, в зале для семинаров. Фоном играла спокойная фортепианная музыка. За длинным деревянным столом сидело шесть или семь человек, и перед проектором женщина вслух читала:
– «Прошли месяцы, незаметно подкралась мягкая южная зима. Солнце кутало плечи Кии теплым одеялом, манило ее все дальше на болота. Иногда она пугалась по ночам незнакомых звуков или вздрагивала, если где-то близко ударяла молния, но всякий раз, стоило ей вдруг оступиться, земля будто сама подхватывала ее, выручала. И наконец, точно неизвестно когда, боль из сердца ушла, как вода в песок, – просочилась глубоко, но до конца не исчезла. Киа прижала ладонь к влажной дышащей земле, и земля утешила ее, как мать».
С помощью звука предложения распространялись по помещению. Женский голос служил проводником, посредством которого напечатанные на бумаге слова проникали в реальный мир. Внезапно небольшой зал для семинаров превратился в болото Кии. Снаружи доносился стрекот цикад – как и шелест травинок на ветру. За окном мерцали в темноте светлячки, похожие на падающие звезды.
Ю Чжин, ведущая встречу книжного клуба, сказала:
– В Кие, главной героине романа «Там, где раки поют», каждый может найти свои черты. Когда девочке было пять лет, мать ушла и не вернулась. Братья и сестры, у которых не было сил противостоять деспотичному и сильно пьющему отцу, покидали дом один за другим; а в конце концов ушел и отец. Киа осталась на болоте. В полном одиночестве.
Мари почувствовала себя пойманной с поличным. Словно ее тайны, надежно спрятанные под замком, оказались выставлены на всеобщее обозрение. Словно маска, приросшая к ее лицу, как вторая кожа, медленно сползала. Перед мысленным взором предстала плачущая Киа.
Ю Чжин продолжала:
– Пока окружающие распускают о Кие всевозможные слухи, та находит утешение среди болот и трясин и привыкает к одиночеству. С появлением Чейза, очарованного таинственной красотой Кии, и Тейта, ее друга детства, в жизни «болотной девушки» происходят большие перемены. Думаю, что через одинокую борьбу Кии и чистую любовь Тейта автор задается вопросами, что такое одиночество и как много значит в жизни любовь.
Два года назад, когда Чжи Хун впервые прочитал «Там, где раки поют», то сразу же подумал о Мари. В то время Мари еще не вернулась в его жизнь. Чжи Хун представлял, что она где-то там, под одним с ним небом, и надеялся, что она наткнется на эту книгу.
Чжи Хун был уверен, что Мари понравится читать о бескрайних болотах. Эта книга сможет ее утешить – иначе, чем многочасовая беседа с подружкой в кафе или в баре. Киа разделит одиночество Мари: они будут сидеть рядом и молча смотреть, как над болотом садится солнце, окрашивая все вокруг в алые оттенки. После встречи с этой книгой у Мари появится друг, которому можно доверять. Она сможет поделиться с Кией чем угодно…
Во время перерыва члены книжного клуба пили чай, тихо переговариваясь. Чжи Хун ненадолго отлучился в уборную. Мари взяла со стола «Там, где раки поют» и начала читать. Книга увлекла ее с первой страницы.
– Ну что, готова? – сзади вдруг раздался голос Чжи Хуна.
Мари обернулась и растерянно спросила:
– К чему?
– К прогулке в летнюю ночь, – ответил Чжи Хун, держа в руке спрей от комаров.
– Что? Прямо сейчас? Разве не видишь, что я на высоких каблуках?
Чжи Хун лишь усмехнулся – в глазах Мари уже вспыхнуло детское любопытство.