Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он прав, сьёретта Оливия. — вздохнул Лерро. — Надо выводить короля. Да и сьёретты…
— А если уцелевшие вовкуны пойдут на деревню? — уже понимая, что он прав, все еще сопротивлялась я. Ну, не привыкла я оставлять местность после охоты не прочёсанной! Это хуже, чем явиться к обеду непричесанной. Каламбур. Простенький. Хорошо, что его никто не слышит.
— Съедят еще несколько крестьян. — безжалостно отрезал Вилье. — Мастер Монро, посмотрите, хоть одну из ваших телег можно на колеса поставить? Вдруг раненные будут.
— Всенепременно, мастер Вилье. — Монро поклонился, элегантно поправил ободранный вовкуном рукав теплого колета, и не разбирая собственных приказчиков и придворных сьеров, погнал их проверять телеги.
— Ты когда-нибудь научишься не подставляться, а, Хэмиш? — с усталой безнадежностью буркнула я пристроившемуся рядом груму.
— Когда-нибудь — всенепременно, сьёретта графиня. — с истеричной веселостью хихикнул тот. — Вы бы сами в седло-то залезли, а то неровен час…
Я покорно кивнула и залезла. С помощью Хэмиша. Со второго раза.
За спиной истошно заскрипели колеса — Монро умудрился поднять две телеги и запрячь в них отобранных у военных скакунов. Мы пошли снимать короля и сьеретт с деревьев и собирать тела погибших.
— Глава посольской службы и управляющий монетного двора. — останавливаясь над убитыми королевскими советниками сказал Вилье.
— Жаль. Неплохие сановники были. Хотя бы с соседями мы пока не рассорились, и на монетном дворе порядок… — остановился рядом Мортен.
— У нас в королевстве везде порядок, барон Мортен! — строго оборвал его Вилье.
Мортен обвел выразительным взглядом забрызганную кровью поляну и звучно хмыкнул.
Вилье присел на корточки рядом с погибшими и отвернул край воротника на разодранной в клочья шее. Склонился над вторым телом, зачем-то повернул голову мертвеца. Поднялся и отрывисто скомандовал плетущемуся следом придворному сьеру:
— Грузите!
Кажется, тот хотел возмутится. Напомнить, кто тут благородный сьер, а кто — всего лишь мастер, из милости допущенный ко двору. Даже набрал полную грудь воздуха… И сдулся. Взял мертвеца за ноги и потащил к телеге. Окружив груженые мертвецами телеги, мы шли к границе рощи. Его величество шагал рядом с Лерро, держа наготове лук с наложенной на тетиву стрелой.
А когда вышли… Когда вышли, оказалось, что дорога к столице пуста. На ней не было ни экипажей, в которых прибыли участницы королевского отбора, ни лошадей придворных сьеров, и — самое главное! — ни единого королевского стражника. Кроме того, что таскался за мной и теперь мертвый лежал в телеге. Разве что на обочине дороги обнаружились двое офицеров — один лежал, хрипло, с присвистом дыша. Грудь его была перетянута окровавленной повязкой. Второй сидел, вытянув подранную клыками вовкуна ногу.
— Мы не смогли их остановить. Они сказали, что следует спасать членов Совета и регента, и все уехали. — тот, что сидел, устало поднял глаза на Лерро.
— Спасать регента и бросить короля. — задумчиво уточнил Лерро.
— А папа… мой отец, он… он меня не искал совсем? — вперед пробился молодой барон Белор — надо же, живой!
Его молча похлопал по плечу усталый Гэмми — подмышкой дорогой сосед держал изрядных размеров топор. Лезвие было в запекшейся крови. Рядом, то и дело хватаясь за рукав барона, точно боясь потеряться, держался шевалье Омер.
Взгляд Белора стал растерянный, нижняя губа задрожала как у отчаянно пытающегося не расплакаться мальчишки.
Дочь регента хрипло рассмеялась и обвила руками шею своего гончака. Тот сочувственно лизнул ее в щеку. А король… король вдруг нехотя, словно мимоходом коснулся ее плеча.
Она подняла на него удивленный взгляд, потом потупилась и едва слышно шепнула:
— Спасибо, Андреас.
— Ничего… — Вилье устало потер ладонями лицо. — Телеги придется разгрузить — оставим мертвых здесь, живые важнее. Посадим сьёретт на телеги, доберемся до деревни, а там пошлем во дворец за каретами. Будем надеяться, что по дороге на нас не нападут.
— Если что — мы будем отбиваться! — король выразительно потряс луком. — Я же говорил, что хорошо стреляю! — заверил он Лерро.
— Мы это даже видели! — ласково улыбнулась ему Камилла.
— Ага! Рррраз — и попал! Прямо вовкуну в зад! — высунулась Амелька. — Тот сразу и издох! А вы говорили, только глаза, пасть и холка. А зад, оказывается, тоже очень даже уязвимое место!
— Амелия! — привычно зашикали на нее.
— Зад — уязвимое место по умолчанию. У кого угодно. — буркнула я. — Даже объяснять не нужно!
— Оливия! — теперь уже Камилла укоризненно посмотрела на меня.
С телег принялись вытаскивать трупы и укладывать их рядком в тени придорожных кустов. Мимо меня, пыхтя, протопали барон Мортен с будущим зятем. Склонились, опуская тело на землю…
Мортен так и замер в полунаклоне, словно напряженно во что-то всматриваясь. Потом раздвинул придорожные кусты и присмотрелся поближе.
— Сьёретта Оливия! — напряженным тоном позвал он.
Я удивилась. Хэмиш сперва невольно схватил меня за руку, потом опомнился… и просто пошел вместе со мной.
Первое, что я увидела, это ноги, торчащие из кустов. Одна босая, в изорванном чулке, другая в кокетливой туфельке, мало подходящей даже для светского пикника.
— Тут… тут уже, знаете ли, есть свой труп… — со слегка безумным смешком сказал Мортен и раздвинул кусты.
Там лежала сьерета — очень хорошенькая и безнадежно мертвая. По груди ее расплылось кровавое пятно. Мне показалось даже, что я ее видела, еще живой, конечно. То ли на приеме, то ли прямо сегодня, на пикнике… Точно! Это ведь она шарахнулась от меня, прикрывая лицо.
— Благородный сьер полагает, что нашей сьёретте графине трупов нынче мало, надо еще на один полюбоваться? — проворчал Хэмиш.
Я посмотрела на него укоризненно — вот даст барон ему сейчас по физиономии, и будет в своем праве.
Мортен принужденно улыбнулся.
— Я бы не заставлял графиню… любоваться, но дело в том, что она — это вы! Я хотел сказать — это та самая сьёретта, что выдавала себя за вас!
— Я вам больше скажу… — донесся у меня из-за спины голос и нахально заставив нас подвинуться, Черный Вилье присел у трупа сьёретты на корточках. — Ее не вовкуны загрызли. Ее закололи — коротким лезвием… вот вроде как у парадной сабли сьеров военных. Из-под ребра к сердцу. Довольно неаккуратно, умерла не сразу. А может, хотели, чтоб помучалась. — он поднял голову и улыбнулся мне с издевательской искренностью.
Меня резко и сильно затошнило.
— А еще… — видно, Вилье показалось мало, потому что он безжалостно продолжил. — Главу монетного двора тоже не загрызли, а закололи.
Глава 12. Двор отбросов. История благородной Булки
Внизу раздавались голоса и топот ног. Девочка открыла глаза и еще