Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Разумеется. Я не преминул этим воспользоваться.
Она резко взглянула на него, но Пуаро безмятежно подкручивалусы, и Сара уже второй раз подумала: «Этот тип – шарлатан!»
К ней вернулось обычное самообладание. Она выпрямилась настуле и промолвила:
– Не думаю, что я понимаю цель этого разговора.
– Разве добрый доктор Жерар вам не объяснил?
Сара нахмурилась:
– Не могу понять доктора Жерара. Кажется, он думает…
– «Какая-то в державе датской гниль»,[40] – процитировалПуаро. – Как видите, я знаю вашего Шекспира.
Сара отмахнулась от Шекспира.
– Из-за чего вся эта суета? – осведомилась она.
– Eh bien,[41] разве вам не хочется знать правду об этойистории?
– Вы говорите о смерти миссис Бойнтон?
– Да.
– По-моему, здесь много шума из ничего. Конечно, выспециалист, мсье Пуаро, и для вас естественно…
Пуаро окончил фразу за нее:
– Для меня естественно везде подозревать преступление?
– Ну… да, может быть.
– А у вас нет никаких сомнений по поводу кончины миссисБойнтон?
Сара пожала плечами:
– Право, мсье Пуаро, если бы вы побывали в Петре, то понялибы, что такая поездка едва ли подходила старой женщине с больным сердцем.
– Значит, для вас тут все ясно?
– Абсолютно. Не понимаю позиции доктора Жерара. Он ведьничего не знал об этом, так как слег с лихорадкой. Естественно, я преклоняюсьперед его медицинскими познаниями, но ему незачем было поднимать шум. Полагаю,они могут произвести в Иерусалиме вскрытие – если не удовлетворены моимвердиктом.
Пуаро немного помолчал.
– Есть один факт, мисс Кинг, о котором вы не знаете. ДокторЖерар не сообщил вам его.
– Какой факт? – насторожилась Сара.
– Запас лекарства – дигитоксина – исчез из дорожной аптечкидоктора Жерара.
– О! – Сара быстро оценила новый аспект дела. И так жебыстро ухватилась за его слабое место. – А доктор Жерар уверен в этом?
Пуаро пожал плечами:
– Как вам известно, мадемуазель, врачи не делаютскоропалительных заявлений.
– Да, конечно. Но тогда у доктора Жерара был приступмалярии.
– Вы правы.
– Он хоть знает, когда могли украсть лекарство?
– В ночь прибытия в Петру доктор Жерар заглядывал в аптечку– у него разболелась голова, и ему понадобился фенацетин. Он почти уверен, чтоследующим утром, когда он клал фенацетин в аптечку и запирал ее, все лекарствабыли на месте.
– Почти… – повторила Сара.
Пуаро снова пожал плечами:
– Да, у него есть сомнения, как были бы у всякого честногочеловека на его месте.
– Знаю, – кивнула Сара. – Люди, полностью убежденные в своейправоте, всегда вызывают недоверие. Однако, мсье Пуаро, эту улику не назовешьнадежной. Мне кажется…
Пуаро вновь договорил за нее:
– Вам кажется, что мне не следовало браться за это расследование?
Сара посмотрела ему прямо в глаза:
– Откровенно говоря, да. Вы уверены, мсье Пуаро, что непобеспокоите людей зря?
Пуаро улыбнулся:
– У семьи горе, а Эркюль Пуаро вздумал развлечься, играя вдетектива?
– Я не хотела вас оскорбить, но похоже на то.
– Следовательно, вы на стороне семьи Бойнтон, мадемуазель?
– Пожалуй. Они много страдали и заслужили, чтобы их оставилив покое.
– А неприятной и деспотичной la maman лучше было умереть?
– Когда вы так говорите… – Сара оборвала фразу и покраснела.– Я согласна, что такие соображения не стоит принимать во внимание.
– Однако вы их принимаете, мадемуазель, а я – нет! Мне всеравно, была ли жертва святой или чудовищем. Факт остается фактом – человеческоесущество лишили жизни, а я всегда говорю, что не одобряю убийства.
– Убийства? – резко переспросила Сара. – Но доказательствоболее чем сомнительное! Сам доктор Жерар не уверен в своих словах!
– Есть и другие доказательства, мадемуазель, – спокойносказал Пуаро.
– Какие?
– След от укола шприцем на запястье покойной. И слова,которые я услышал ночью в Иерусалиме, закрывая окно. Повторить вам эти слова,мадемуазель? Извольте. Я слышал, как мистер Реймонд Бойнтон произнес: «Ты ведьпонимаешь, не так ли, что ее придется убить?»
Он увидел, как краска медленно сбежала с лица Сары.
– И надо же, чтобы эти слова услышали именно вы! –воскликнула она.
– Такое случается. Теперь вы понимаете, почему я настаиваюна расследовании?
– Думаю, вы правы, – медленно произнесла Сара.
– И вы поможете мне?
– Разумеется.
Ее голос был абсолютно бесстрастным, а глаза смотрелихолодно.
Пуаро поклонился:
– Благодарю вас, мадемуазель. А теперь я прошу васрассказать мне своими словами все, что вы помните о том дне.
Сара задумалась.
– Утром я отправилась на экскурсию. Никто из Бойнтонов снами не пошел. Я увидела их за ленчем – они уже заканчивали есть, когда мывернулись. Миссис Бойнтон вроде бы пребывала в необычайно хорошем настроении.
– Насколько я понимаю, как правило, она не была дружелюбной?
– Отнюдь, – с легкой гримасой ответила Сара.
Она рассказала, как миссис Бойнтон отпустила свою семью напрогулку.
– Это тоже было необычным?
– Да. Она старалась держать их при себе.
– Вы думаете, что она внезапно ощутила раскаяние – что у неебыл, так сказать, un bon moment?[42]