litbaza книги онлайнРоманыФиктивный брак госпожи попаданки - Виктория Богачева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 82
Перейти на страницу:
задремать и очнулась будто от толчка, когда экипаж остановился.

— Мы прибыли, — произнес герцог и открыл дверь.

Он первым вышел наружу, небрежным движением пригладив фрак и обернулся ко мне. Протянув руку, он помог мне выбраться из наружу. Пальцы мгновенно замерзли, и я спрятала ладони в длинных рукавах его пальто.

Фонарь на экипаже осветил дорожку, которая вела к старинному дому, чьи высокие окна были плотно занавешены. Мы стояли напротив больших железных ворот, окруженных высоким каменным забором. Уставшие лошади всхрапывали, изо ртов у них вырывались облачка пара, которые тут же растворялись в холодном воздухе.

Норфолк по-своему истолковал мой заинтересованный взгляд, которым я скользила по обстановке.

— Этот дом — последнее место, где маркиз или опекун будут вас искать.

Мы беспрепятственно прошли сквозь ворота, но прежде, чем достигли дверей, они открылась, и на пороге появилась женщина в длинном халате, закутанная в шаль. Ее седые волосы, несмотря на поздний час, были аккуратно уложены.

— Эдвард? — взволнованно позвала она, и я с удивлением осознала, что впервые услышала и узнала имя герцога. — Что случилось? Кто эта юная леди?..

— Тетушка, — коротко кивнул Норфолк, — это леди Тесса Толбот. Я объясню все завтра. Сейчас важно, чтобы она осталась на эту ночь с тобой. Ей… нужно побыть в безопасном месте.

Пожилая леди смерила меня пристальным взглядом, но ничего не сказала и ничего не спросила у племянника. Она лишь отступила в сторону, позволяя нам войти.

Дом оказался уютным и теплым, с высокими потолками и старинной мебелью.

Пока я осматривалась, герцог отвел в сторону тетушку, и они о чем-то зашептались. Донесшийся снаружи шум заставил попятиться от входной двери.

— Это ваша охрана, миледи, — герцог решительным шагом пересек короткий коридор и вышел из дома.

Я услышала позади себя легкое покашливание и обернулась.

— В привычных обстоятельствах я бы сделала племяннику реприманд за то, что он не соизволил нас представить, — заговорила она певучим, хорошо поставленным голосом.

От ее речи повеяло старой, добротной и уже частично утраченной даже в этом мире аристократией.

— Меня зовут леди Дороти Хавершем, — из ее имени я сделала вывод, что она не бывала замужем.

— Приятно познакомиться… — начала я, но стремительное возвращение герцога заставило меня замолчать.

Он вошел в сопровождении троих мужчин.

— Ваши охранники на сегодняшнюю ночь, миледи, — скупо бросил он и взмахом руки отпустил их прежде, чем я успела разглядеть или узнать имена. — Что ж. На этом все, я оставлю вас. Графа Толбота привезут через пару часов. Днем сообщу, удалось ли договориться в ратуше.

Норфолк посмотрел на меня, затем на тетушку и кивнул сам себе. Легко поклонился нам обеим и скрылся за дверью, оставив меня наедине с незнакомой женщиной посреди бог-весть-чего.

— Что же, леди Тесса, — раздался за моей спиной голос пожилой женщины, которую язык не поворачивался назвать старушкой. — И какие же отношения связывают вас и моего племянника?

Подавив вздох, я повернулась к ней и наткнулась на пристальный, внимательный взгляд.

Время до приезда Уильяма легким для меня не будет.

* * *

— Я прихожусь вашему племяннику невестой.

Вся выдержка потребовалась пожилой аристократке, чтобы не позволить эмоциям взять вверх.

Мы разместились на кухне: леди Дороти сообщила, что живет скромно (по своим меркам), держит лишь кухарку, горничную и лакея, которые уходят ночевать в свои дома в деревне, расположенной неподалеку от старинного особняка.

Действуя ловко и привычно, она сама поставила на чугунную плиту чайник и села за стол напротив меня. И вцепилась въедливым, пронзительным взглядом.

— Невестой? — протянула нараспев, смакуя это слово. — Вы что же, не сохранили себя до брака и понесли? — спросила она, сохраняя на губах легкую полуулыбку.

Она произнесла это с такой легкостью, будто речь шла о выборе шляпки для утренней прогулки.

Вот и милая тетушка герцога.

— Иначе, — продолжила она, сложив руки на коленях, — я не могу объяснить то обстоятельство, что всего лишь два дня назад мой дорогой племянник и речи не вел о женитьбе.

— Не думаю, что ваш племянник — герцог в своем праве и, к тому же, взрослый мужчина — советуются с вами о таких вещах на ежедневной основе, — произнесла я ровным голосом, глядя ей прямо в глаза.

Улыбка Дороти сделалась чуть шире, а взгляд — острее.

Я ласково улыбнулась в ответ. Если бы я повстречала старушку раньше, в свои самые первые дни в этом мире, наверное, ее колкие выпады задели бы меня, и я вспылила. Но не теперь. Не после общения с Элоизой, толстяком-опекуном, маркизом Хантли и многими, многими неприятными людьми.

— Как бы то ни было, очевидно, что ваша скорая и поспешная свадьба обернется для моего племянника большим скандалом. Тень падет на имя герцога Норфолка, — леди Дороти больше не улыбалась.

В ее взгляде сквозило острое осуждение.

— Вы должны освободить моего племянника от данного вам слова. Эдвард — благородный человек, и вы воспользовались этим в своих меркантильных интересах, леди Тесса, — припечатала она.

Кто еще кем воспользовался, подумала я, вспомнив поставленные герцогом условия. Рождение наследника, не_фиктивный брак… Он получит красавицу-жену с достойным приданым, возможность распоряжаться имуществом Уильяма, чертежи и разработки покойного графа Толбота, сына и наследника титула, в конце концов.

Я же?

Надеюсь, для начала, не умереть в ближайшее время.

Я тянула с ответом, и по моим губам бродила горькая улыбка, пока я предавалась невесёлым размышлениям.

— Вы находите что-то из этого смешным? — с ледяной вежливостью осведомилась Дороти, поджав губы.

— О, миледи. Я многое нахожу смешным, — отозвалась я и отвернулась от нее.

Желания продолжать эту перепалку не было.

Время, которое всегда тянулось особенно медленно в ожидании, в компании леди Дороти, казалось, и вовсе застыло на месте. Чай не лез в горло. Я не могла усидеть на одном месте и постоянно вскакивала со стула, принималась ходить кругами по кухне, на что старушка фыркала и неодобрительно на меня косилась.

Но не существовало способа для меня успокоиться, кроме как увидеть Уильяма: живого и здорового.

Как сильно я привязалась к незнакомому мальчишке…

Тетушка Норфолка пыталась выпытать у меня, почему мы должны провести эту ночь у нее. Наверное, вначале она действительно подозревала, что я, как говорится, «принесла в подоле». Этим и объяснялась поспешность свадьбы и необходимость получать разрешение на заключение брака уже на

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 82
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?