Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Была выписана только одна квитанция? – спросил Мейсон.
– Это все, что мог сделать полицейский.
– Что в конце концов стало с машиной?
– Другие полицейские, которые заступили на пост послеполуночи, повесили на машину еще один штраф за неправильную стоянку и в концеконцов в три часа утра отбуксировали ее прочь. Обычно эти полицейские незанимаются уличным движением, но так как в данном районе было много нарушений спарковкой машин, то им приказали наблюдать за всеми подобными нарушениями. Всемполицейским, патрулирующим этот район, был дан приказ вешать штрафные квитанциина машины, а после второй и третьей квитанции увозить на буксире машинунарушителя.
– Насколько я понимаю, – сказал Мейсон, – вы сами беседовалисо всеми этими полицейскими и разобрались в фактах.
– Да.
– Основываясь на словах обвинителя, я готов принять, чтоофицер Лайонс, если бы был вызван в качестве свидетеля, показал бы, что повесилтолько один штрафной талон за незаконную парковку. В котором часу это было?
– Около девяти. На штрафной квитанции было проставленовремя: девять часов вечера.
– Вы подтверждаете этот факт? – спросил Мейсон.
– Конечно.
– Тогда я приму это как его показания на прямом допросе.
– И вы также примете, – продолжал Карсон, – что другиеофицеры, которые вышли на службу в полночь, повесили еще два штрафных талона ичто машина была увезена около трех часов.
– Вы подтверждаете этот факт?
– Да. Не исходя из наблюдений, а основываясь на показанияхполицейских.
– Тогда я принимаю это как показания офицеров на прямомдопросе, – сказал Мейсон.
– На этом вы заканчиваете? – спросил судья.
Карсон взглянул на часы.
– К сожалению, нет. У меня есть еще один свидетель, которогоя хочу вызвать и допросить.
– Его показания будут краткими? – спросил Бэйтон.
– Не знаю. Это во многом зависит от перекрестного допроса.Этот свидетель – лейтенант Трэгг, который даст показания по поводу оченьзначительных фактов.
– А нельзя ли и это оговорить? – спросил судья Бэйтон.
– Боюсь, что нет, ваша честь. Эти факты очень… ну, мне бы нехотелось ничего подсказывать заранее, но факты достаточно убедительны и,возможно, несколько неожиданны для защиты.
– Но это ведь только предварительное слушание, – сказалсудья Бэйтон. – Здесь же нет присяжных. Ну ладно, давайте показывайте вашифакты.
– Этот свидетель, – сказал Карсон, – будет показывать нетолько по поводу вещественных доказательств, но и по поводу беседы с обвиняемойи признания, сделанного ею. Я бы предпочел сначала дать свидетелю возможностьпредъявить вещественные доказательства.
– Хорошо, – сказал судья Бэйтон с явной неохотой, –очевидно, нам придется повозиться с этим делом и после полудня. Суд беретперерыв до двух часов дня. Обвиняемая находится под стражей и останется подстражей.
Арлина Феррис вопросительно взглянула на Перри Мейсона.
– Как вы оцениваете происходящее? – спросила она, когдасудья Бэйтон удалился в свой кабинет.
– Лучше, чем я ожидал. Свидетели так путаются в своихпоказаниях, что к тому времени, когда нам придется предстать перед судомприсяжных, они будут показывать противоположные вещи.
– Значит, вы думаете, – со страхом спросила она, – что ядолжна буду предстать перед судом присяжных?
– Боюсь, что так, – ответил Мейсон. – Защитники в оченьредких случаях надеются добиться оправдания своих подзащитных напредварительном заседании, а уж если говорить честно, молодая леди,обстоятельства таковы, что все подозрения падают именно на вас.
– Я не представляла себе раньше, какой это кошмар, – сказалаона. – Быть в тюрьме и… это ужасно.
– Никто не представляет, что это такое, до тех пор, пока неиспытает на себе. Мне очень жаль, Арлина, но в данный момент я даже и неособенно стараюсь как-то изменить ход событий. Если бы я попытался добитьсявашего освобождения уже сейчас, то только повредил бы делу. Вам пришлось бывыйти на свидетельское место и приложить все усилия, чтобы убедить судью вправдивости ваших показаний. Причем с судьей Бэйтоном это не пройдет. Онсчитает, что его дело – лишь доказать наличие состава преступления и связь с нимобвиняемого, и поскольку это установлено, то ему совершенно незачем разбиратьсяв смысле тех или иных доказательств. Его обязанность – передать дело в судприсяжных, и пусть они решают. Я думаю, что мы сможем довольно быстро добитьсясуда и…
– И что тогда? – прервала она его.
– И тогда оправдание, – докончил Мейсон, – если вы будетепоступать так, как я скажу.
– Буду, – пообещала она.
Мейсон похлопал ее по плечу.
– Ну и отлично. Выше голову.
– Это правда, будто Джервис П. Ламонт назвал меня вруньей иавантюристкой, – после некоторого колебания спросила она, – и собираетсяпереворошить все мое прошлое?
– Правда – и это будет только вам на руку. Я даже будусоветовать репортерам как можно шире развивать эту тему. Это для васвеликолепное паблисити. Вы представляете, как можно подать историю молодой, безединого гроша женщины, которая борется за свою свободу и честь, а ее противник– безжалостный промышленный магнат, который старается выгородить своегонегодяя-сына и поэтому обливает грязью женщину, пострадавшую от этого милогоотпрыска? После такой истории все симпатии общественности и, что еще болееважно, всех присяжных будут на вашей стороне. А теперь вам пора идти. Ну, невешайте носа.
Мейсон смотрел вслед Арлине Феррис, пока ее не вывели иззала суда, а потом прошел в дальний конец комнаты, где Делла Стрит и Пол Дрейкболтали с Мадж Элвуд.
– Какое у вас впечатление? – спросила Мадж Элвуд.
– Все несколько лучше, чем я ожидал, – ответил Мейсон. –Этот Джером Хенли настолько обалдел, что попался на удочку. Он выболталнесколько деталей, которыми мы сможем воспользоваться.
– А он не будет потом все отрицать? – спросила Мадж Элвуд. –По-моему, он на это способен.
Мейсон отрицательно покачал головой.
– В суде есть секретарь, который ведет протокол. Все, чтосказал свидетель, записано. Мы собираемся обедать. Пойдемте с нами?
– Нет, спасибо. Я… У меня свидание с другом.
– А после перерыва вы будете в суде?
– Конечно.
– Тогда до двух часов, – сказал Мейсон. – Но приходитеобязательно. Пол, – обратился он к Дрейку, – что-то мне не совсем ясна историяс машиной, поставленной у пожарного крана.