litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 262 263 264 265 266 267 268 269 270 ... 762
Перейти на страницу:
мощно разбивающего (мрак),

У золотистого, выпущены мчаться яркие (струи),

Быстрые, с мерцающим блеском.

26 Павамана — лучший из колесничих,

Самый блистательный из блистательных,

Мерцающий золотом, окруженный толпой Марутов.

27 Павамана пусть пронижет (пространство)

(Своими) лучами, (он,) лучший захватчик награды,

Даруя восхвалителю обилие прекрасных мужей.

28 Выжатый, (этот) сок потек вперед

Через цедилку из овечьей шерсти.

Очищаясь, сок (достигает) Индры.

29 Этот сома играет с камнями

На коровьей шкуре,

Громко взывая к Индре для опьянения.

30 Ты, чье сверкающее молоко,

О Павамана, принесено с неба,

Помилуй нас им, чтобы (мы) жили!

IX, 67. <К Соме>{*}

1 Ты, о сома, поддерживатель,

Радостный, самый сильный на обряде.

Очищайся, щедро раздавая богатства!

2 Ты, выжатый, опьяняющий мужей,

Помчался, самый пьянящий,

Щедрый покровитель для Индры со (своим) соком.

3 Ты, выжатый камнями,

Теки, громко ревя,

К сверкающему высшему возбуждению!

4 Течет поторапливаемая капля

Через (отверстия) сита из овечьей шерсти.

Буланый конь заржал навстречу награде.

5 О капля, ты протекаешь через (сито) из овечьей шерсти

К славе, к благам,

К наградам, о сома, состоящим из коров.

6 При(неси) нам, о капля, сотенное

Богатство, состоящее из коров (и) коней,

(При)неси, о сома, тысячное!

7 Паваманы — капли сомы,

Быстрые, (пройдя) сквозь цедилку,

Достигли Индры в (своих) странствиях.

8 Выдающийся сок сомы,

Изначальная капля очищается

Для Индры, полная жизни — для полного жизни.

9 Утренние зори поторапливают солнце,

Паваману, испускающего сладость.

(Все) вместе они зазвучали (ему) песней.

10 Наш покровитель — Пушан,

Ездящий на козлах как на конях при каждом выезде.

Пусть наделит он нас девицами!

11 Этот сома очищается

Для (бога) с косой, как сладкое топленое масло.

Пусть наделит он нас девицами!

12 Этот, выжатый для тебя, о пылающий,

Очищается, словно прозрачное топленое масло.

Пусть наделит он нас девицами!

13 Отпрыск речи поэтов,

Очищайся, о сома, потоком!

Среди богов ты — дающий сокровища.

14 В кувшины мчится

Сокол, он ныряет в (свой) панцырь,

Громко ревя, (направляясь) к деревянным сосудам.

15 Выпущен, о сома, твой сок

Течь кругами в кувшине, выжатый (сок).

Он течет, как метнувшийся сокол.

16 Очищайся, о сома, опьяняющий,

Самый сладкий для Индры.

17 Выпущены течь (соки) для приглашения богов,

Стремящиеся к награде, как колесницы.

18 Эти выжатые (соки), самые пьянящие,

Чистые, выпущены течь к Ваю.

19 Раздробленный давильным камнем, восхваленный,

Ты движешься, о сома, к цедилке,

Даря восхвалителю обилие мужей.

20 Этот разбитый восхваленный

Ныряет сквозь цедилку,

Сквозь сито из овечьей шерсти, (этот) убийца ракшасов.

21 Какая опасность вблизи и какая далеко

Подстерегает меня здесь,

О Павамана, разбей ее!

22 Сегодня этот Павамана,

Движущийся далеко, (он,) который (сам) очиститель,

Пусть очистит нас через цедилку!

23 (Та) цедилка, что у тебя в пламени

Внутрь протянута, о Агни,

Очисть через нее наше священное слово!

24 (Та) пламенная цедилка, что есть у тебя,

О Агни, ею очисть нас!

Побуждениями священных слов очисть нас!

25 Обоими (средствами), о бог Савитар,

Цедилкой и побуждением,

Очисть меня со всех сторон!

26 Ты, о бог Савитар, тремя

Самыми высокими, о сома, формами,

О Агни, силами действия очисть нас!

27 Пусть очистят меня сонмы богов!

Пусть очистят Васу благодаря (нашей) молитве!

О Все-Боги, очистите меня!

О Джатаведас, очисть меня!

28 Набухай, теки вперед,

О сома, со всеми (своими) стеблями,

Лучшее возлияние для богов!

29 К милому, удивительному

Юноше, усиливающемуся от возлияний,

Мы подошли, неся поклонение.

30 Исчез топор Алайи.

Достань его, очищаясь, о бог сома,

Словно крота какого, о бог сома!

31 Кто выучит (стихи) Павамани,

Сок, собранный (поэтами-)риши,

Тот вкушает только чистое,

Сделанное Матаришваном вкусным.

32 Кто выучивает (стихи) Павамани,

Сок, собранный (поэтами-)риши,

Для того доится Сарасвати

Молоком, жиром, медом, водой.

IX, 68. <К Соме>{*}

1 Вперед к богу потекли медовые

Капли, словно дойные коровы (к телятам).

Усевшись на жертвенную солому, речистые, они взяли себе

Коров с (полным) выменем как растекшийся праздничный наряд.

2 Громко ревя, он заржал идущим впереди (коровам).

Ослабляя побеги, золотистый становится вкусным.

Проходя через цедилку на широкий простор,

Бог легко расстается со (своими) волокнами.

3 Пьянящий напиток, который измерил двух соединенных (сестер-)близнецов,

Выросших вместе, переполняет их непреходящим молоком.

Хорошо зная два великих бескрайных пространства,

Отправляясь (им) навстречу, он принимает непреходящую форму.

4 Проходя через (два мира, своих) двух матерей, поощряя воды,

Мудрый переполняет по своему желанию (свое) место.

Сок украшается ячменем, направляемый мужами.

Соединяясь с кровными сестрами, он сохраняет голову.

5 Поэт рождается вместе с силой действия (и) мыслью,

Зародыш (вселенского) закона, спрятанный по ту сторону близнецов.

Еще совсем юными они сразу же распознали (его).

(Его) рождение держалось втайне; другое

1 ... 262 263 264 265 266 267 268 269 270 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?