Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я так понимаю, вы Понси.
Она чуть помедлила.
– Это зависит о того, кто тебя послал.
– Голди.
Понси мечтательно хмыкнула, словно вспоминая бывшего любовника.
– В таком случае да, я – Понси. Как там поживает моя протеже? Все еще обносит торговцев бриллиантами в каменном округе?
Друзья обменялись взглядами. Очевидно, Понси не знала, на кого теперь работает Голди, и они не стали ее закладывать.
– Голди сейчас занимается импортно-экспортными операциями, – произнес Вишез, кладя на стол титановый чемоданчик. – И она сказала нам, что вы можете открыть вот это.
Понси провела рукой по чемодану, словно он был сделан из дорогого меха, восхищаясь его текстурой и металлическим покрытием.
– Ах да, кейс McCallister X-7. Изготовлен из чистого титана, оснащен двумя усиленными вольфрамом двойными магнитными замками, для которых требуется два различных трехзначных буквенно-цифровых кода, которые меняются каждые пятнадцать минут. Он водонепроницаемый, огнеупорный, пуленепробиваемый и защищает даже от ядерной бомбы… если она у вас, конечно, есть. Совершенно неприступен.
Фирлес поднял бровь.
– Так вы сможете его открыть или что?
– Нет.
Вишез отпрянул.
– Что? Но Голди сказала, что если кто-то и сможет его открыть, так это вы.
– Это чистая правда. Но в этом корпусе спрятан чувствительный к вибрации защитный механизм. Только начни сверлить вручную, и неважно, как ты будешь осторожен, все равно спровоцируешь внутреннюю инфракрасную вспышку, которая полностью уничтожит содержимое кейса.
– Типа жесткого диска? – встрял Фирлес.
– Особенно типа жесткого диска.
Вишез вздохнул.
– Ну, хорошо. Но, может, вы знаете кого-нибудь, кто может его открыть?
Понси улыбнулась.
– По правде говоря, знаю. – И с этими словами она указала на стоящего позади нее робота. – Бернард.
Бернард повернулся к ним и произнес, похоже, единственную известную ему фразу:
– Что будешь, ковбой?
Фирлес поежился:
– Это становится все страньше и страньше.
Вишез отмахнулся от него, продолжая переговоры.
– И во сколько нам обойдется открытие этого кейса?
– В пятьдесят тысяч вулонгов.
– Пятьдесят тысяч вулонгов? – вскричал потрясенный Фирлес. – За открытие сраного чемоданчика?
Понси улыбнулась и невозмутимо кивнула:
– Да.
– Даже несмотря на то, что всю работу выполнит робот?
– Да.
– Но он же робот!
Понси прищурилась:
– А кто, по-твоему, его программировал?
Вишез перебил Фирлеса прежде, чем он успел бы свести на нет все его усилия:
– Ладно, Понси, слушай. Буду с тобой предельно откровенным. У меня нет пятидесяти тысяч вулонгов. И мне нужно открыть этот чемоданчик сегодня. Если уж быть до конца откровенным, то для меня открытие этого кейса – вопрос жизни и смерти.
Она улыбнулась широкой искренней улыбкой.
– Что ж, в таком случае желаю тебе всего наилучшего в загробной жизни. Спасибо, что заглянул.
Фирлес вскинул руку.
– Дай нам одну секунду, хорошо?
Он схватил Вишеза за рукав и утащил в противоположный угол ломбарда, за пределы слышимости. Понизил голос на всякий случай:
– Слушай, я знаю, что это противно, но почему бы тебе просто не позвонить ему и не попросить денег?
Вишез уставился на друга:
– Позвонить кому?
– Твоему отцу.
– Что? Ты шутишь? Нет! И что мне ему сказать? «Пап, привет, я тут в приступе слепой ярости убил какого-то парня, и теперь выясняется, что клан “Европа” назначил цену за мою голову. Правда, мы не уверены, что это именно они, потому что у нас нет никаких доказательств. Поэтому нам нужно вскрыть невскрываемый чемоданчик, чтобы выяснить, лежит ли там крайне ценный жесткий диск, ведь в таком случае это означает, что за нами охотятся свои же».
Фирлес прокрутил монолог Вишеза в голове и кивнул:
– Ну да, что-то типа того.
– У нас с ним не такие отношения. У нас с ним вообще нет отношений, если уж на то пошло. Так что мой ответ – нет.
С другого конца комнаты донесся голос Понси:
– Знаете, есть одна услуга, которую вы могли бы мне оказать.
– Какого рода услуга? – заинтересовался Вишез.
– Услуга стоимостью в пятьдесят тысяч вулонгов. Но… есть одно условие. Никаких вопросов. Да или нет. Решайте сразу.
Друзья переглянулись. Понси была их единственной надеждой. Так что выбора у них особо не было.
Вишез повернулся к ней.
– Хорошо. Мы в деле.
Понси внимательно оглядела их с головы до ног. Затем покачала головой, словно бы эта мысль только что пришла ей в голову.
– Ваша одежда не подойдет. И ваша машина тоже. Там, куда вы отправитесь, вам понадобится прикрытие. И, кажется, у меня есть как раз то что нужно. Встретимся за домом.
Когда Понси растворилась в недрах магазинчика, Фирлес повернулся к другу и вопросительно изогнул бровь, словно бы спрашивая: «Во что мы с тобой влипли на этот раз?»
* * *
Понси стояла рядом с белым фургоном, в каких торгуют едой навынос. На его боку ярко-розовым шрифтом, словно позаимствованным с обложек древних видеокассет, было выведено «РИККИ». Вишез и Фирлес стояли на парковке, скрестив руки на груди. Во что бы они ни влипли, им это уже не нравилось.
– Это что еще такое? – поинтересовался Вишез, указывая на фургон.
– Это твое прикрытие, – ухмыльнулась Понси.
– Это фудтрак.
– Ну да, – согласилась Понси, ласково похлопывая машину по боку. – На днях ко мне пришел какой-то парень и заложил свежеугнанный фудтрак.
– Что за работа? – проворчал Вишез.
– Рада, что ты спросил. Сегодня вечером состоится Сапфировый прием, самое престижное мероприятие во всем Тарсис-Сити. Оно пройдет в поместьях Уотерфорд в доме Мо Хадид, законной наследницы престола государства, которое сотни лет назад было известно на Земле как Османская империя. В настоящее время Мо – одна из самых богатых людей во всей Солнечной системе.
– И в чем соль? – прищурился Вишез.
– Соль в том, что Мо должна мне миллион вулонгов. – Понси стиснула зубы. Ее легкомысленное настроение вмиг куда-то испарилось. – Приведите мне Мо, и взамен я открою ваш чемоданчик.