Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А потом?
— Честно говоря, я пошел домой расстроенный. Мне показалось,что я только запутал дело. Пожалел, что не предоставил старому Джеремиразбираться в этой путанице. Ведь адвокаты привыкли иметь дело со скользкимитипами.
— В котором часу вы вышли из «Оленя»?
— Понятия не имею. Хотя нет, подождите. Наверно, было почтидевять, потому что я слышал позывные перед передачей новостей, когда шел попоселку, — слышал из одного окна…
— А не говорил Арден, кого именно он ждет? Какого «клиента»?
— Нет, не говорил. Я считал, что Дэвида Хантера. Кого жееще?
— Вам не показалось, что он встревожен предстоящей встречей?
— Говорю вам, парень был абсолютно доволен собой ичувствовал себя хозяином положения.
Спенс легким жестом указал на тяжелые каминные щипцы.
— Вы не заметили их на каминной решетке?
— Эти? Нет… по-моему. Огонь не горел…
Он нахмурился, стараясь воспроизвести в памяти обстановку вкомнате.
— На каминной решетке были щипцы — это я помню, но не знаю,какие именно. — Он спросил:
— Так это именно ими?..
Спенс кивнул. Роули нахмурился.
— Занятно. Хантер легковес, а Арден был крупным мужчиной и,наверное, сильным…
Инспектор сказал бесстрастно:
— Медицинское заключение гласит, что его ударили сзади и чтоудары каминными щипцами были нанесены сверху.
— Конечно, он был очень самоуверен, — задумчиво сказалРоули, — но я бы на его месте не поворачивался спиной к человеку, из которогособираюсь выкачать деньги, если к тому же этот человек отважно сражался навойне…
Арден, видимо, не любил осторожничать.
— Будь он поосторожнее, весьма вероятно, он бы был сейчасжив, — сухо заметил инспектор.
— Это было бы здорово! — воскликнул Роули. — Я чувствую, чтопорядком запутал дело. Если бы только я не напускал на себя всей этойнеприступности и высокомерия, мне бы удалось кое-что выудить у него. Надо былопритвориться, что сделка меня заинтересовала, но очень уж все это глупо. Кто мытакие, чтобы бороться против Розалин и Дэвида? У них есть деньги. А мы всевместе не собрали бы и пятисот фунтов.
Инспектор взял в руки золотую зажигалку.
— Вам знаком этот предмет?
Роули нахмурил брови. Он медленно произнес:
— Где-то я ее видел, но не могу вспомнить где. Не оченьдавно. Нет, не могу вспомнить…
Спенс положил зажигалку на стол, минуя протянутую Роулируку, взял губную помаду, раскрыл ее.
— А это?
Роули усмехнулся.
— Ну! Это уж не по моей части, инспектор…
Спенс с задумчивым видом мазнул помадой по тыльной сторонеладони и чуть склонил голову набок, внимательно рассматривая полоску.
— Цвет, который обычно употребляют брюнетки, — заметил он.
— Странные вещи известны вам, полицейским, — сказал Роули иподнялся. — Так вы не знаете, решительно не знаете, кто такой этот покойник?
— А у вас самого есть какие-нибудь догадки, мистер Клоуд?
— У меня только одно соображение, — медленно сказал Роули. —Этот парень был нашим единственным ключом к Андерхею. Теперь, когда он мертв…ну, теперь уж искать Андерхея — все равно что иголку в стоге сена.
— Дело будет предано огласке, мистер Клоуд, — сказал Спенс.— В свое время информацию напечатают. Если Андерхей жив и ему удастся увидетьгазету, он, может быть, и объявится.
— Да, — с сомнением сказал Роули. — Может быть.
— Но вы так не думаете?
— Я думаю, — ответил Роули, — что первый раунд выиграл ДэвидХантер.
— Не уверен, — сказал Спенс.
Когда Роули вышел, Спенс снова взял в руки зажигалку ипосмотрел на инициалы «Д.Х.», выгравированные на ней.
— Дорогая работа, — сказал он сержанту Грейвсу. — Немассовое производство. Очень легко установить, где она куплена. Грейторекс илиодно из этих роскошных заведений на Бонд-стрит. Разузнайте.
— Слушаюсь, сэр…
Затем инспектор осмотрел ручные часы. Стекло былораздроблено, стрелки остановились на девяти часах и десяти минутах. Он взглянулна сержанта.
— Давали на экспертизу, Грейвс?
— Так точно, сэр. Главная пружина сломана.
— А механизм стрелок?
— В полном порядке, сэр.
— О чем, по вашему мнению, говорят эти часы, Грейвс?
Грейвс сказал осторожно:
— Видимо, часы могут указать время, когда было совершенопреступление…
— Когда вы прослужите в полиции с мое, — сказал Спенс, — выбудете относиться с некоторым подозрением к таким удобным уликам, как разбитыечасы. Может быть, на этот раз это и есть улика, а может быть — старый трюк.Переведите стрелки на то время, какое вам нужно, разбейте часы — и вы имеетепревосходное алиби. Но такого стреляного воробья, как я, вы на это не поймаете.Я считаю, что время преступления точно не установлено.
Медицинское заключение гласит: между восемью и одиннадцатьючасами вечера…
Сержант Грейвс кашлянул.
— Эдвард, младший садовник в Фэрроубэнке, говорит, чтовидел, как Дэвид Хантер выходил из боковой двери в семь часов тридцать минутвечера. Служанки не знали, что он здесь. Они думали, что он в Лондоне с миссисГордон. Из показаний Эдварда явствует, что Хантер был здесь поблизости.
— Да, — сказал Спенс. — Интересно услышать, что скажет самХантер о том, что он делал вчера вечером.
— Мне кажется, случай бесспорный, сэр, — сказал Грейвс,разглядывая инициалы на зажигалке.
— Гм, — промычал инспектор. — Но надо еще объяснить это. — Ион показал на губную помаду.
— Она закатилась под комод, сэр. Может быть, она уже давнобыла там.
— Я проверял, — сказал Спенс. — В последний раз женщиназанимала этот номер три недели назад. Я знаю, что обслуживание в гостиницахсейчас далеко не блестящее, но все же, я думаю, хоть раз в три недели пол подмебелью протирают шваброй. «Олень», в общем, содержится в чистоте и порядке…