litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 277 278 279 280 281 282 283 284 285 ... 762
Перейти на страницу:
прибрежной местности, он потек вместе с коровами,

Сома потек вместе с выдоенными.

Как (реки) в океан, они отправились в загоны.

Веселящий сочится для опьянения.

10 Выжатый камнями, о сома,

Через сито из овечьей шерсти,

Буланый входит в два чана, как отряд в крепость.

Ты устроил себе место в деревянных сосудах.

11 Он стал чистым, (пройдя) сквозь отверстия (сита) из овечьей шерсти,

Словно упряжка, стремящаяся к награде на состязании,

Сома-Павамана, достойный ликования

Хранителей мудрости, вдохновенных (поэтов), певцов.

12 Про(двигаясь) вперед, о сома, для приглашения богов (ты набух),

Как набухла Синдху со (своей) стремниной.

Молоком стебля бодрящий, как хмельное (питье),

(Ты течешь) в сосуд, сочащийся медом.

13 Желанный завернулся в белый покров,

(Он) достойный, чтоб его нарядили, словно милого сына.

Деятельные приводят его в движение, словно колесницу,

(Своими) руками (,чтобы он оказался) в реках.

14 Живые соки сомы очищаются,

(Превращаясь) в пьянящий напиток,

На поверхности океана, (эти) хранители мудрости,

Пьянящие, находящие солнце.

15 Павамана пересекает океан (своей) волною,

Царь, бог, высокий закон.

Пусть течет он по установлению Митры (и) Варуны,

Посылаемый вперед, высокий закон.

16 Направленный мужами, желанный, смотрящий далеко,

Царь, бог морской...

17 Для Индры очищается пьянящий напиток,

Для сопровождаемого Марутами — выжатый сома.

В тысячу потоков он течет (через сито) из овечьей шерсти.

Это его начищают (люди) Аю.

18 Очищаясь в чане, поэт, порождающий поэтическую мысль,

Сома находит удовольствие среди богов.

Рядясь в воды, (этот) лучший завернулся в (молоко) коров,

Сидя в деревянных (сосудах).

19 Я радуюсь, о сома, дружбе

С тобой, о капля, день за днем.

Много (неприятностей), о бурый, обрушивается на меня:

Пройди сквозь эти преграды!

20 И днем, и ночью, о сома, (я готов)

К дружбе с тобой, о бурый, у (твоего) вымени.

Над знойно палящим солнцем на ту сторону

Улетели мы, как птицы.

21 О направляемый умелыми руками, когда тебя начищают

В океане, ты подаешь голос.

Богатство красноватое, обильное, многожеланное

Струишь ты, о Павамана.

22 Начищенный в сите из овечьей шерсти Павамана,

(Этот) бык взревел в деревянном (сосуде).

На свидание с богами, о Сома-Павамана,

Ты течешь, умащенный коровьим (молоком).

23 Очищайся, (принося нам) все поэтические силы

Для захвата награды!

Ты первым простер океан

Для богов, о сома опьяняющий.

24 Очищайся же, (обегая) вокруг земного пространства

И небесных, о сома, как (тебе) свойственно!

Вдохновенные (поэты) поторапливают тебя,

Сверкающего, о смотрящий далеко, (своими) произведениями и (молитвами).

25 Разлились (соки-)Паваманы

Потоком через (цедилку),

Сопровождаемые Марутами, пьянящие кони Индры,

(Чтобы дать нам) мудрость (и) жертвенные услады.

26 Рядясь в воды, он течет кругами по сосуду,

Сок сомы, приведенный в движение выжимателями.

Порождая свет, он вызвал мычание радостных

Коров, как бы создавая себе праздничный наряд.

IX, 108. <К Соме>{*}

1 Очищайся как самый сладкий

Для Индры, о сома, лучше всех создающий силу духа пьянящий напиток,

Мощно, больше всего пребывающий на небе пьянящий напиток!

2 (Тот,) испив которого, бык чувствует себя быком,

При питье этого находящего солнце (сока),

Этот (сома) с добрыми предзнаменованиями бросился к жертвенным усладам,

Как Эташа к награде.

3 Ведь это только ты, о Павамана,

Самый сверкающий, призываешь божественные

Роды к бессмертию.

4 Благодаря кому Навагва, Дадхьянч открывает (пещеру с коровами),

Благодаря кому вдохновенные (поэты) приобщились

К любимому бессмертию в милости у богов,

Благодаря кому они достигли славы...

5 Вот этот выжатый (сок) очищается

Потоком через сито из овечьей шерсти, самый пьянящий,

Играющий, словно волна вод.

6 Кто с силой разрубив (преграду), освободил

Красноватых водяных коров в скале —

Ты (далеко) протянул загон с коровами, с конями:

Разбей его смело, как воин со щитом!

7 Выжимайте (его), поливайте кругом,

Как коня, (эту) хвалу, (его,) пересекающего воды, пересекающего пространство,

Шумящего в деревянных (сосудах), плавающего в воде,

8 Быка с тысячей потоков, возросшего от молока,

Приятного для божественного рода,

(Того,) кто рожден законом, возрос благодаря закону —

Царь, бог, высший закон!

9 Воссвети высокий блеск, великолепие,

О господин жертвенной услады, о бог, преданный богам!

Опустоши средний сосуд!

10 Выжатый в двух чанах, мчись галопом, о ты с прекрасной силой действия,

Как возница, (как) господин племен!

Очищаясь, дай дождь с неба, течение вод!

Оживи поэтические мысли для поиска коров!

11 Они подоили небеса (,чтобы получить) вот этого

Вызывающего опьянение быка с тысячей потоков,

Несущего все блага.

12 Он был рожден как порождающий бессмертный бык,

Светом озаряющий мрак.

Прекрасно восхваленный поэтами, он надел (свой) праздничный наряд,

Тройную (одежду) — благодаря своей чудесной силе.

13 Он выжимается, (тот,) кто поставщик благ,

Кто — богатств, кто — возлияний,

Сома, кто (поставщик) хороших поселений.

14 Кого Индра у нас попьет, кого Маруты,

Или кого Бхага с Арьяманом,

Благодаря кому мы привлечем к себе Митру и Варуну,

Индру — для великой помощи...

15 Очищайся, о сома, Индре для питья,

Направленный мужами, хорошо вооруженный,

Самый пьянящий, самый полный меда!

16 Войди в сердце Индры — во вместилище сомы,

1 ... 277 278 279 280 281 282 283 284 285 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?