litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 274 275 276 277 278 279 280 281 282 ... 762
Перейти на страницу:
теки к Ваю для приглашения,

Очищаемый — к Митре-Варуне,

К мужу, вдохновляющему поэтическую мысль, стоящему на колеснице,

К Индре-быку с ваджрой в руке!

50 Струй (нам), когда тебя очищают, одежды,

Хорошо одевающие, коров, хорошо доящихся,

Яркие золотые украшения, чтобы (мы) носили,

Коней с колесницей, о бог сома!

51 Струи нам небесные блага,

Все (блага) земные, когда тебя очищают,

(Струи то,) с помощью чего мы достигнем богатства,

(Струи) нам звание риши, как у Джамадагни!

52 Очищайся этим очищением, (давая) эти блага,

Теки вперед, о сок сомы, в озеро Маншчатва!

Вот здесь совсем рыжий быстрый, как ветер, (конь):

Пусть очень мудрый даст хозяина скаковому коню!

53 А также очищайся для нас (этим) очищением,

(Давая) эти (блага) на знаменитом броде Шравайи!

Пусть Найгута (нам) на радость потрясет,

Как спелое дерево, шестьдесят тысяч благ!

54 Его великое имя “бык” (дали ему) эти две (вещи):

Неистовство (и) смертельное оружие, будь то в Маншчатве или в Пришане.

Он усыпил врагов и облепил (их).

Прочь недругов, прочь неразумных гони отсюда!

55 Ты идешь по целым трем натянутым цедилкам,

По одной ты бежишь, когда тебя очищают.

Ты — счастливая доля, ты — даритель дара,

Ты — щедрый для щедрых, о сок (сомы).

56 Очищается этот всезнающий хранитель мудрости,

Сома — царь всего мироздания.

Приводя в движение капли на жертвенных собраниях,

Сок сомы проходит посредине через сито из овечьей шерсти.

57 Буйволы безобманные лижут сок сомы,

В (его) следе они распевают, словно поэты, жадные (до награды).

Мудрые поторапливают (его) десятью пальцами,

Они умащают его облик соком вод.

58 С тобою мы, о сома, с Паваманой

Хотим всегда различать счастливый бросок в состязании!

Пусть нам это щедро даруют Митра, Варуна,

Адити, Синдху, Земля и Небо!

IX, 98. <К Соме>{*}

1 Струи нам лучше всех захватывающее награду

Богатство, многожеланное,

О сок сомы, приносящее тысячи,

Мощно сверкающее, превосходящее (даже богатство) Вибхвана!

2 Выжатый, он накрылся кругом (ситом) из овечьей шерсти,

Как (воин) на колеснице щитом.

Сок сомы, заключенный в дерево,

Потек струями, поторапливаемый (жрецами).

3 Выжатый, он потек кругами,

Сок сомы в (цедилке) из овечьей шерсти, возбужденный опьянением,

(Тот,) кто со (своим) потоком идет вверх во время обряда,

Словно (Агни) со (своим) блеском, (сома,) жаждущий коров.

4 Ведь это ты, о бог, каждому

Смертному почитателю хочешь добыть

Тысячное богатство, о сок сомы,

Состоящее из ста жизней.

5 Да будем мы причастны, о убийца Вритры,

О благой, к этому твоему благу многожеланному,

Как самые близкие — к жертвенным усладам,

К милости, о безудержный(?)!

6 (Того,) кто обладает собственным блеском,

Выбит давильными камнями,

Приятен, желанен для Индры,

(Тот) волнообразный, (кого) купают дважды пять сестер...

7 Того желанного золотистого,

Бурого они очищают кругом через сито,

(Того,) кто обходит со (своим) опьянением

Всех богов до одного.

8 Ведь это благодаря его помощи вам,

(Боги,) пьющие (сому), (того,) проявляющего силу действия,

Кто создал высокую славу среди богатых покровителей,

(Кто) желанен, словно солнце...

9 Этот сок сомы родился на жертвоприношениях

Для вас, о две половины вселенной, расположенные к людям,

Бог, о две богини, пребывающий на горе.

Не ошибаясь, (жрец славит) его под мощный шум.

10 Для Индры, о сома, чтобы он пил,

Для убийцы Вритры ты разливаешься вокруг,

И для мужа, дающего вознаграждение,

Для бога, сидящего на сидении.

11 Эти древние соки сомы потекли

В цедилке на рассвете,

Храпением прогоняя далеко прочь замышляющих засады,

Рано утром — этих неразумных.

12 Этого сверкающего впереди, о друзья,

Вы, богатые покровители, и мы

Хотели бы достигнуть — (этот) груз из наград,

Хотели бы захватить — (этот) дом из наград!

IX, 99. <К Соме>{*}

1 Для любимого отважного (сомы)

Они натягивают лук, (воплощенное) мужество.

Светлый праздничный наряд для асуры ткут

(Их пальцы,) полные величия, перед началом вдохновенных речей.

2 И вот, приготовленный ночью,

Он ныряет вперед к наградам,

Когда поэтические мысли Вивасвата

Поторапливают буланого к движению.

3 Мы начищаем этот его пьянящий напиток,

Который Индра пьет лучше всего,

Которого раньше сосали губами коровы,

А теперь (вкушают) богатые покровители.

4 Его, очищающегося, они приветствовали

Древним напевом,

И также стремятся (к нему) поэтические мысли,

Несущие имя богов.

5 Они очищают этого стойкого (сому),

Окропляемого в сите из овечьей шерсти.

Хранители мудрости хотят (отправить его), словно вестника,

Чтобы первая мысль (богов) (была о них).

6 Очищаясь, этот самый пьянящий

Сома усаживается в чанах.

Вкладывая (свое) семя, словно (одно) животное (в другое),

Господин поэтической мысли заявляет о себе.

7 Он начищается прекрасно действующими (жрецами),

Бог, выжатый для богов.

Когда он обнаруживает себя в этих (водах,) соединяясь (с ними),

Он ныряет в великие воды.

8 Выжатый, о сок сомы, направленный мужами,

Ты отводишься в цедилку.

Самый опьяняющий для Индры,

Ты усаживаешься в чанах.

IX, 100. <К Соме>{*}

1 Громко приветствуют безобманные

Приятного, желанного для Индры (сому).

Матери облизывают

1 ... 274 275 276 277 278 279 280 281 282 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?