Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон усмехнулся:
— В таком случае обдумывайте свои вопросы. Не обвиняйтеменя, что я отвечаю уклончиво, если я не всегда буду давать вам информацию.
— Если так пойдет, я могу посмотреть на дело по-другому. Апока пойдем взглянем на комнату миссис Уорфилд.
— Возможно, ее занимает сейчас кто-то другой, — заметилМейсон. — Ведь мы ее выписали из отеля.
— Приведи-ка управляющего, — приказал лейтенант одному изсвоих людей.
Как раз в то время, когда тот отправился на поискиуправляющего, Стефани Клэр в сопровождении патрульного офицера вышла из лифта.Девушка была очень бледна и казалась испуганной.
Увидев Мейсона, она умоляюще посмотрела на него.
Мейсон подошел к ней и спокойно заговорил:
— Мисс Клэр, это лейтенант Трэгг из отдела по расследованиюубийств. Как вы убедитесь, человек весьма компетентный, но чересчурпристрастный. Боюсь, вас ожидает довольно неприятное зрелище. Мы хотим, чтобывы взглянули на труп.
— На труп?
Мейсон кивнул.
— Здесь?
— Да.
— Но… почему?.. Что?..
— Человека, который…
— Достаточно, — прервал его Трэгг. — С этого моментаговорить буду только я. Мисс Клэр, мы подумали, что, возможно, вы знаете этогочеловека. Прошу вас пройти вот сюда… — Он взял ее под руку и повел к запертойдвери.
В комнате царила особая, специфическая атмосфера. Отраспростертого на кровати тела исходило тихое достоинство смерти. С другойстороны, для людей, работающих в этой комнате, чтобы отыскать нить к разгадкеэтой смерти, лежащее на кровати тело было чем-то вроде мешка картошки —бесчувственным предметом для фотографирования, измерения и изучения в связи сдругими предметами в комнате.
Люди работали сноровисто, быстро, с отрешенным видом. Смертьбыла для них привычным явлением, к которому у них выработался своеобразныйиммунитет.
Лейтенант Трэгг поставил ее у изножья кровати так, чтобы ейхорошо было видно лицо убитого, и быстро сдернул простыню.
— Вы знаете этого человека? — спросил он. Стефани Клэрпосмотрела на застывшее серое лицо.
Она постояла несколько секунд, не в силах отвести от неговзгляд — оно будто притягивало ее, потом повернулась к Трэггу и с трудомсказала:
— Да, знаю. Только не знаю его имени.
— Кто это?
— Тот, кто вел машину в тот вечер, когда произошла авария,тот, кто согласился подвезти меня до Лос-Анджелеса.
Трэгг отвесил Мейсону легкий поклон.
— Хорошо сработано, Мейсон, — саркастически заметил он. —Поздравляю вас. Полагаю, вы построите на этом свою защиту.
— Естественно, лейтенант.
— Но это же правда! — воскликнула Стефани. — Мистер Мейсонне сказал мне ни единого слова. Я не виделась с ним и не разговаривала с техпор, как выписалась из больницы.
Трэгг перевел взгляд со Стефани Клэр на Мейсона.
— Черт меня подери, Мейсон, но я вам верю. Хотя, не сходя сместа, могу назвать три тысячи восемьсот семьдесят шесть человек, прямо иликосвенно связанных с полицией, которые вам не поверят.
Управляющий был словоохотлив, подчеркивал свое горячеежелание работать с полицией и все время толковал о непорочной репутации отеля.
— Мы хотим взглянуть на комнату миссис Уорфилд, — сказалТрэгг. — Пойдемте, Мейсон. И вы, Дрейк. А вы, мисс Клэр, оставайтесь с этимофицером.
Примечательно, что Трэгг ни словом не обмолвился о вещах,оставшихся в комнате убитого.
Маленькая группа прошествовала до лифта, поднялась на шестойэтаж. Администратор сказал:
— Насколько мне известно, комната осталась в том жесостоянии, как и тогда, когда…
— Когда из нее выехали? — перебил Трэгг.
— Когда был оплачен счет.
— Кто его оплатил?
— Вот этот джентльмен, ее свояк.
— Ее свояк! — воскликнул лейтенант.
— Так он сказал.
Трэгг взглянул на Мейсона:
— Ну-ну, вы не сказали мне, что она ваша родственница,Мейсон, а вы свояк-холостяк. — Он повернулся к управляющему: — Думаю, вы незнаете, когда ваша постоялица выписалась?
— Почему? Хорошо знаю, — ответил управляющий. — МистерМейсон и этот второй джентльмен пришли и оплатили счет. С ними еще была весьмапривлекательная молодая женщина. Мистер Мейсон сказал, что у миссис Уорфилд —ну, у той дамы, что остановилась у нас в отеле, — у нее больное сердце и онбоится, не случилось ли с ней чего. Я послал коридорного узнать, что тампроизошло. Комната оказалась пустой. В ней не было даже ее багажа.
— Не было багажа? — переспросил Трэгг.
— Да.
— А когда она снимала комнату, багаж у нее был?
— Чемодан и шляпная коробка.
Некоторое время Трэгг переваривал эту информацию, продолжаяхранить упорное молчание о тех вещах, которые находились в комнате убитого.
— Продолжайте, — произнес Трэгг. — Что еще произошло?
— Мистер Мейсон оплатил счет и, когда собирался уходить,попросил меня, если я увижу миссис Уорфилд, передать ей, что ее разыскиваетсвояк и что он очень о ней беспокоится.
— Одно маленькое дополнение: он знал, что вы ее не увидите,— насмешливо произнес лейтенант.
— Почему? Я как раз видел ее.
— Видели? — Трэгг буквально вытаращил глаза.
— Да, лейтенант. Минут через пятнадцать после того, какмистер Мейсон расплатился по счету, она спустилась в вестибюль. Видите ли,дежурил не тот портье, при котором она въехала в отель, но у него было описаниеее внешности, к тому же он знает большинство постояльцев в лицо. Он окликнул ееи сказал, что у него есть для нее сообщение. Она подошла к стойке, он позвалменя, и я сказал, что здесь был ее свояк и он просил ее с ним связаться. Оназаявила, что вовсе не Уорфилд, что у нее нет никакого свояка, что мы ей дерзим,и направилась к дверям. Я пытался ее задержать, но она так возмутилась, что уменя появились сомнения: а вдруг я и в самом деле не прав? Ведь ее счетоплачен, так что у меня нет никаких законных оснований не отпускать ее. А чтокасается причин, по которым она здесь остановилась, мне про них ничего несказали.
— Она выходила без багажа?
— Совершенно верно.
— Давайте заглянем в ту комнату, — сказал Трэгг. Управляющийоткрыл дверь. Трэгг, знаком приказав остальным подождать в коридоре, вошел внутрь.Он быстро осмотрелся и резко повернулся к управляющему.