Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, вы предполагаете, что яхта стартовала не с полнымбаком горючего, не так ли?
– Да.
– На яхте имеется некое приспособление, помогающее яхтеследовать по определенному курсу?
– Все правильно. Существует несколько различных типовмеханизмов, которые помогают яхте придерживаться определенного курса. Естьочень сложные, с использованием компаса, когда по нему задается курс ирегулировка осуществляется автоматически. Однако имеются и очень простыеприспособления, которые только помогают судну держать прямой курс после того,как направление было задано вручную.
– Предположим, что вы находились на яхте в Лонг-Бич ихотели, чтобы она шла к той точке, где ее обнаружили военные моряки. Возможноли, используя имеющийся на этой яхте механизм, установить курс таким образом,чтобы она шла в том направлении, пока оставалось горючее?
– Я думаю, что такое возможно, потому что именно так и было.
– Если бы яхта стартовала со своего обычного места упричала, она прошла бы насквозь остров Каталину, чтобы прибыть на то место, гдеее обнаружили, не так ли?
– Совсем необязательно.
– Что вы хотите сказать?
– Вероятность того, что яхта шла по морю и ее не заметило ниодно судно, мала, но она существует. После того как закончилось горючее, яхтамогла обогнуть остров с запада и продрейфовать до той точки, где ее обнаружили.
– Вы считаете, что яхта совершила подобное путешествие?
– Уверен.
– Значит, вы думаете, что убийца не остался на борту послетого, как яхта ушла со своего обычного места у причала?
– Только если он не феноменальный пловец.
Судья Кейзер нахмурился, так как в зале суда послышалсясмех.
– Каковы шансы того, что яхта совершила это путешествие безстолкновения, без того, чтобы ветер и приливы не сбили ее с курса и онаосталась в целости и сохранности?
– После того как курс был установлен таким образом, чтобыобогнуть остров Каталину, яхту уже ничто не могло остановить.
– Кроме обычного движения, как небольших судов, например?
– Да.
– А это движение – значительный фактор?
– Зависит от обстоятельств. От того, в какое времястартовала яхта, от условий.
– А огни на яхте были включены или выключены?
– Выключены.
– Это означает, что яхта путешествовала в дневное время?
– Или так, или она нарушила правила навигации.
– А если бы обнаружили, что яхта нарушает правила навигации,то были бы предприняты определенные меры?
– Да.
– Яхту нашли в водах, в которые запрещен вход гражданскимсудам?
– Да.
– А военно-морской флот обычно использует радар с цельюобнаружения небольших суденышек, которые могли в них зайти?
– Думаю, да.
– Следовательно, если лицо, которое установило курс иотправило яхту из гавани, хотело, чтобы она пропала, исчезла в никуда, то ононавряд ли избрало бы именно это место?
– Если это лицо знало, в какие воды запрещен входгражданским судам.
– А это именно такие воды?
– Да, сэр.
– И если лицо хотело, чтобы яхта ушла в никуда и бак был быдо предела заполнен топливом, то яхта проплыла бы значительно дальше, чем таточка, где ее обнаружили?
– Да, сэр. В зависимости от курса и от того, в какомсостоянии убийца обнаружил бак. Скорее всего, он или она побоялись заполнятьбак с трупом на борту. А если преступление было совершено ночью, то ивозможности заполнить его практически не представлялось.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон. – Это все.
– Я хотел бы пригласить доктора Андовера Калверта, – объявилДонован Фразер.
– Доктору Калверту нет необходимости рассказывать о своейквалификации, это можно сразу отметить в протоколе, при условии, что мнепредоставят возможность перекрестного допроса по ней, – заявил Мейсон. –Господин заместитель окружного прокурора, переходите прямо к техническимвопросам.
Фразер удивленно взглянул на Мейсона.
– Вы согласны с тем, что доктор Калверт являетсяпрактикующим врачом, работает в конторе коронера, должным образомквалифицирован как патологоанатом и считается специалистом по судебноймедицине?
– Да, при условии, что я смогу проводить перекрестный допроспо этим аспектам, – ответил Мейсон. – Я признаю его квалификацию в общем ицелом, оставляя за собой право перекрестного допроса.
– Прекрасно. Примите присягу, доктор Калверт, – обратился ксвидетелю Фразер.
Доктор Калверт поднял правую руку, принял присягу и занялместо дачи свидетельских показаний.
– Вы взошли на борт яхты «Гладиатор» в четверг,одиннадцатого числа текущего месяца, не так ли?
– Да.
– В открытом море?
– Да, сэр.
– Что вы обнаружили?
– Дверь каюты, которая была заперта изнутри на замок спружиной, взломало какое-то лицо до нашего появления на месте. Насколько мнеизвестно, это сделал кто-то из военных моряков, которые поднимались на яхту доуведомления береговой охраны.
– Продолжайте, – попросил Фразер. – Что вы обнаружили вкаюте?
– Труп женщины лет двадцати восьми. Труп уже началразлагаться, поэтому я пришел к выводу, что она мертва где-то от двадцатичетырех до сорока восьми часов. Женщина лежала на спине на полу каюты. Рядом сее правой рукой валялись открытая сумочка и взведенный револьвер системы«смит-и-вессон». Из револьвера уже выстрелили один раз, и его, очевидно, взвелидля второго выстрела.
– Вы нашли пулю, выпущенную из этого револьвера?
– Мы нашли какую-то пулю в деревянной обшивке рядом сдверью. Насколько мне известно, ее передали в отдел баллистики, и экспертыпришли к заключению, что она выпущена из того револьвера, что лежал на полурядом с женщиной.
– В дальнейшем вы провели вскрытие трупа?
– Да, сэр.
– Что вы обнаружили?
– Я обнаружил, что она умерла от пулевого ранения. В грудьвошли две пули. Одна чуть выше сердца, другая сбоку от него. Расстояние междувходными отверстиями составляет не более полутора дюймов. Траектории полетапуль, в общем и целом, шли параллельно.