Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер и миссис Рид? А я их знаю! Очаровательнаямолодая пара. Значит, миссис Рид и есть та самая девочка! Какое курьезноесовпадение…
— Да-да, она дочь майора от его первой жены, котораяумерла в Индии. Бедный майор… как же его звали? Холлуэй… или что-то в этомроде… Ну так вот, эта вертихвостка разбила ему жизнь. Как получается, что самымскверным женщинам всегда удается заполучить самых лучших мужей, — для меняэто остается загадкой.
— А что стало с тем молодым человеком, у которого был сней когда-то роман? Вы, по-моему, сказали, что он служил клерком у вашего мужа.Куда он потом делся?
— Он прекрасно устроился. У него фирма по организациитуристических путешествий. Автобусная компания «Желтый нарцисс». Автобусы«Желтый нарцисс» мистера Аффлика. Все выкрашены в ярко-желтый цвет! Мы поистинеживем в мире разнузданной вульгарности.
— Вы сказали, Аффлик?
— Да, Джекки Аффлик. Отвратительный карьерист,решивший, по-видимому, преуспеть любой ценой. Поэтому-то, наверное, его выбор ипал на Хелен Кеннеди. Она же была сестрой доктора, со всем, что отсюдавытекало, и он счел, что подобный брак поможет ему подняться по социальнойлестнице.
— Хелен так больше никогда и не появлялась в Диллмуте?
— Ни разу. Тем лучше. Она, я полагаю, окончательносбилась с пути. Я очень сочувствовала доктору Кеннеди. Он не был виноват вслучившемся. У второй жены его отца тоже в голове ветер веял, и Хелен, по всейвидимости, пошла в нее. Я всегда думала, что… — Миссис Фейн сделалапаузу. — А вот и Уолтер.
Материнское ухо уловило знакомые звуки, доносящиеся изприхожей. Дверь открылась, и в комнату вошел Уолтер Фейн.
— Познакомься с мисс Марпл, мой мальчик. И позвони,чтобы нам подали свежего чаю.
— Не беспокойся, мама, я уже выпил.
— Ну о чем речь, конечно, мы сейчас выпьем свежего. Ипринесите лепешек, — добавила она в адрес прислуги, пришедшей забратьчайник для заварки.
— Слушаюсь, мадам.
На губах Уолтера Фейна появилась мягкая, приятная улыбка.
— Моя матушка, боюсь, слишком балует меня.
Мисс Марпл, внимательно разглядывая его, произнесла в ответчто-то любезное.
Спокойный, мягкий человек, готовый в любую минутуизвиниться, недостаточно уверенный в себе, довольно бесцветный. Оченьневыразительная личность. Из породы тех верных молодых людей, которых женщиныне удостаивают вниманием, и если вступают с ними в брак, то лишь отбезысходности. Неизменно присутствующий Уолтер. Бедный, избалованный матерьюУолтер… Маленький Уолтер Фейн, ударивший своего брата кочергой и хотевший убитьего…
У мисс Марпл было много вопросов.
Энстелл-Мэнор выглядел довольно уныло. Это был белый дом,резко выделявшийся на фоне темных холмов. Через пышно разросшиеся кустарники кнему вела извилистая аллея.
— И зачем мы сюда приехали? — воскликнулДжайлз. — Что мы им расскажем?
— Мы же все обдумали, — ответила Гвенда.
— Наше объяснение очень неубедительно. Нам простоповезло, что двоюродный брат тети кузины мисс Марпл или кто-то такой же степениродства живет недалеко отсюда… Но светский визит — это одно, а расспрашивать обывших любовных интригах — совсем другое.
— К тому же с тех пор прошло столько лет… Не исключено,что он вообще давно успел ее забыть.
— Конечно. Не исключено и то, что никакого романа у нихне было…
— Джайлз, не ведем ли мы себя как распоследние идиоты?
— Не знаю… Порой мне кажется, что да. Я не понимаю,зачем мы занимаемся подобными вещами. Какое все это теперь имеет значение?
— Да, это было так давно… Я знаю… Мисс Марпл и доктор Кеннедисоветуют нам не ворошить прошлое. Почему мы их не слушаем, Джайлз? Чтозаставляет нас продолжать поиски? Она?
— Она?
— Я говорю о Хелен. Может быть, это она заставляет меняпомнить? Может быть, мои воспоминания о детстве — это единственное, что связываетее с жизнью, с реальностью? А что, если душа Хелен избрала меня и тебя, чтобывсе узнали правду?
— Ты это говоришь потому, что она умерла насильственнойсмертью?
— Да. Я слышала… во всяком случае, в книгах об этомпишут, что души ушедших из жизни таким образом… не могут обрести покой…
— Я вижу, у тебя разыгралось воображение, Гвенда.
— Возможно. Как бы то ни было, сейчас еще не поздноизменить наши планы. Мы просто нанесем визит вежливости, не более того, еслитолько мы сами этого не захотим…
Джайлз покачал головой.
— Нам надо продолжать начатое. Другого пути у нас нет.
— Ты прав. И все же, знаешь, мне довольно страшно…
— Итак, вы ищете себе дом, — сказал майор Эрскин.Он протянул Гвенде тарелку с сандвичами. Взяв один, она подняла на него глаза.Ричард Эрскин был невысоким седовласым мужчиной с усталым задумчивым взглядом.Говорил он низким приятным голосом, несколько растягивая слова. Ничеговыдающегося в нем не было, и тем не менее Гвенде он показался по-настоящемупривлекательным… Говоря объективно, он не был так хорош, как Уолтер Фейн, номимо последнего женщины прошли бы, не обратив на него внимания, тогда какЭрскин их наверняка бы заинтересовал. По сравнению с маловыразительным ФейномЭрскин обладал ярко выраженной индивидуальностью. Он вел обычный разговор обобычных вещах, и все же в нем было что-то такое, что притягивает женщин. Гвендапочти бессознательно одернула юбку, поправила волосы и подкрасила губы.Девятнадцать лет назад Хелен Кеннеди вполне могла влюбиться в майора Эрскина.
Встретив пристальный взгляд хозяйки дома, она почувствовала,что краснеет. Миссис Эрскин беседовала с Джайлзом и одновременно наблюдала заГвендой оценивающим, полным подозрения взглядом. Джанет Эрскин, высокая женщинаатлетического сложения, была одета в хорошо сшитый твидовый костюм с большимикарманами и говорила очень низким, почти мужским голосом. Она выглядела старшесвоего мужа, но Гвенда решила, что это обманчивое впечатление. Было в ее лицечто-то яростное и скорбное одновременно. «Несчастливая, недовольная своейсудьбой женщина, — подумала Гвенда. — Готова побиться об заклад, чтоона превратила жизнь своего мужа в ад».
Гвенда продолжала разговаривать с майором.
— Искать дом — это сплошные разочарования, —сказала она. — Агентства всегда дают вам восторженные описания той илииной виллы, а когда вы видите ее собственными глазами, оказывается, что онаникуда не годится.