Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чувство облегчения пролилось на взбудораженное воображениеДжека умиротворяющим бальзамом.
— Вы не пожалеете об этом, мисс Стэндиш. Даже если яоткажусь от инвестиции…
— О, вы не должны так поступать! Или… — Тринитивиновато улыбнулась. — Прошу прощения, вы, конечно, должны поступить так,как будет лучше для инвесторов.
— Во всяком случае, позвольте мне заключить соглашениес приютом. Это многое упростит для вас. Разве вы не понимаете?
— Понимаю.
Джека позабавило то, как она упрямо сдвинула брови, отвечаяна его вопрос.
— Вы не чувствуете облегчения при мысли о том, что вамне надо будет выходить замуж за чужого вам человека?
— Пока еще рано радоваться. Если приют откажетсяпринять предложение…
— Они не откажутся.
— А если откажутся? Что тогда? — Она подступилаближе к нему, лицо у нее было встревоженное. — Я в самом деле много обэтом думала, поверьте, мистер.., то есть Джек. Почти всю ночь.
— Я польщен.
Фиалковые глаза Тринити вспыхнули, предупреждая, что на этутему шутить опасно.
— Я намерена просить мистера Брэддока подыскать дляменя кого-то еще на тот случай, если вы решите уехать.
Само собой, он должен приняться за поиски нового жениха втот самый день, как узнает о вашем категорическом нежелании жениться на мне.
Джек собирался протестовать, однако Тринити не дала емутакой возможности.
— Я знаю, что вы считаете меня не в меру порывистой искорой на решения, но по моим расчетам у меня осталось не больше семи недель,чтобы выйти замуж точно за полгода до годовщины смерти дедушки. Вы согласны?
— С чем? С вашими расчетами? Согласен.
— Таким образом, если приют отклонит наше предложение…
— Не отклонит.
Тринити вспыхнула.
— Это всего лишь гипотеза, сэр!
— Прошу прощения. Продолжайте.
— Если я стану дожидаться в течение двух недель, апотом приют отклонит наше предложение, а вы решите вернуться в Бостон, тогдапочти не останется времени найти другого кандидата в мужья. Поэтому я намеренанаписать мистеру Брэддоку сегодня же.
— Отлично. Как вы уже говорили, он ждет от вас письма.
Тринити снова прикусила губу.
— Конечно, только…
— Да?
— Если вы решите остаться, а приют отклонит нашепредложение, чего, по вашему мнению, быть не может… — Она помолчала, изобразивсладкую улыбку. — Что нам делать тогда?
Джек медлил с ответом, и Тринити, воспользовавшись этимпреимуществом, добавила:
— Прежде чем дать ответ, вспомните, что я уже пошла набеспрецедентный для себя компромисс.
— Что правда, то правда, — не удержался от улыбкиДжек.
Тринити улыбнулась в ответ:
— Как вы уверяете, приют почти наверняка приметпредложение. Но если, как ни странно, совет опекунов предпочтет оказатьуважение воле дедушки…
— Если такое случится, я имею в виду, что мы станемпартнерами, а опекуны примут иррациональное решение после этого, тогда я будуиметь честь стать вашим супругом на полгода, — заверил ее Джек, твердоубежденный, что никоим образом не следует ожидать подобного развития событий.
— Правда? — Тринити слегка отступила назад, и щекиее порозовели то ли от смущения, то ли от чувства победы. — Какое облегчениеузнать, что вопрос решен.
— Теперь вам легче?
— Само собой. — Ее румянец стал ярче. — Ноесть еще одна крошечная деталь.
Джек поднял брови.
— Рассел Брэддок писал, что вы прекрасная собеседница.Я только сейчас понял, что он имел в виду. Какую же это крошечную, как выговорите, деталь нужно еще обсудить?
— Любопытно, что вы упомянули о мистереБрэддоке, — начала она, — потому что именно он сделал такоепредложение. По его мнению, мы должны использовать две недели, которые нужнывам для решения вопроса о возможности инвестиций, чтобы определенным образомподготовиться к нашей первой брачной ночи.
— Не имею представления, что бы это моглозначить, — поморщившись, сказал Джек.
— Он брачный агент, — напомнила Тринити. — Унего огромный опыт в заключении скорых браков между незнакомыми друг с другомкак следует людьми. Он мне рассказывал о случаях, когда жених и невеставступали в брак в день первой встречи. Разве не пугает сама мысль о подобном?
Прежде чем Джек собрался ответить, Тринити поспешилапродолжить:
— Мистер Брэддок всегда советует парам подождать, еслиэто возможно, неделю или две, чтобы получше узнать друг друга.
— В этом есть смысл.
— Для более близкого знакомства он рекомендует вступитьв интимные отношения, а не просто обмениваться сведениями о прошлом и такдалее. Хотя и это, разумеется, очень важно.
— Интимные отношения? — Джек не удержался отсмеха. — Дорогая моя мисс Стэндиш…
— Не продолжайте. Ваша постоянная склонностьподдразнивать просто убийственна, сэр. — Она очень серьезно взглянула нанего. — Мистер Брэддок всего лишь имеет в виду, что мы.., что любаяпредполагаемая супружеская чета должна постепенно повышать уровень., словом,уровень…
— Интимности?
— Да. Например, брать друг друга за руки. Целовать илиобнимать друг друга, здороваясь или прощаясь. И так далее и тому подобное,увеличивая.., увеличивая…
— Степень интимности?
Тринити отшатнулась от него, щеки у нее стали малиновыми.
— Вы становитесь невыносимо грубым!
Джек расхохотался.
— Это абсурдная концепция, мисс Стэндиш. ВыдуманнаяБрэддоком только ради того, чтобы манипулировать нашими чувствами. Неужели выэтого не понимаете?
— Он заботился единственно обо мне, сэр. Возможно, выне в состоянии представить тревогу такой молодой и неопытной женщины, как я,при мысли о необходимости делить постель с совершенно чужим человеком. Вам это,разумеется, смешно.
Джек поспешил сменить тон:
— Простите, что я поддразниваю вас, мисс Стэндиш.
И простите, что я подвергаю сомнению мотивы такого святогочеловека, как Рассел Брэддок. Я сочту за честь находиться в более короткихотношениях с вами в ближайшие две недели.