Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Принцесса, — вдруг упал на одно колено Кристофер.
— Встань, Кристофер, — улыбнулась Берта.
— Не смею, — сказал Кристофер и потряс головой.
— Встань.
— Вы были со мной по поручению моей матери? — жалобно спросил Кристофер.
— Конечно, неужели ты решил, что мать не переживает за тебя? — улыбнулась Берта.
— О, тетушка! Простите, я вас представлю, — и Кристофер встал. — Амалия, это моя тетя, Лауриэль, дочь царя Тирона, хранительница Изумрудного леса.
— О! — Кошка сделала реверанс. — Амалия, Гертруда, Офелия Аквадорская, я дочь Гертруды Аквадорской.
Представилась Амалия и махнула хвостиком.
— Само проведение занесло нам тебя, Амалия, — сказала Лауриэль. — Мы очень тебе обязаны.
— Злые силы меня принесли, а не проведение, — буркнула Кошка.
— И все ж я думаю, что это было к добру, поэтому я тебе отвечу добром, — сказала Лауриэль. — Я вернусь вместо тебя домой, найду твою матушку и успокою ее. Найду, как снять заклятие.
— Как же это у тебя получится? — удивилась Кошка.
— Я же из королевского рода, Амалия, — усмехнулась Лауриэль. — Эльфийские короли могут очень многое.
— А как же мы без Берты? — спросил Кристофер и глупо улыбнулся, когда обе женщины воззрились на него.
— Берта…, — задумалась Лауриэль, а потом сказала. — Будет тебе Берта.
Лауриэль подошла к Кошке и наложила свои ладони на ее голову.
— Открой мне дорогу, — сказала она и замерла, ее глаза закатились.
А Амалия впала в транс, в ее мозгу прокручивалась лента событий, только назад, туда, где в тайной комнате ей вручили свиток с золотым фамильяром.
Миг и все закончилось.
Лауриэль улыбнулась. Теперь я знаю, где искать твой дом.
И она открыла подпространство, скользнув на грань мира.
Глава 25
Гертруда уже не помнила, сколько дней она провела под покровом. Солнце вставало на востоке, на травинках возле камня появлялась роса. Она слизывала ее, чтобы утолить жажду. Чтобы не умереть с голода, она копала землю и находила съедобные корни.
Гертруда ждала помощи.
Но к камню никто не приходил, словно все забыли о ней. Словно ее никто не пытался искать.
С каждым днем ей становилось все хуже. Одними корешками голод не утолишь, да и росы, что появлялась по утрам, для утоления жажды было крайне мало.
Однажды пошел дождь, вода проникает везде, даже под покров просочилась. Гертруда сняла с себя туфли и наполнила их водой. Этой воды ей хватило на два дня.
И вновь замелькали дни полные отчаянья.
Ее мучал голод, жажда, страх за дочь и неизвестность.
В это время Лауриэль скользнула по острию, миры завертелись в ярком калейдоскопе, сменяя друг друга. Только бы не промахнуться, — подумала она.
Лаурэль уверенно проскользнула еще через два мира и вошла в разрыв. Новая реальность встретила ее суровой непогодой. Лаурель оказалась стоящей на скалистом берегу у моря в чужом мире. С моря дул промозглый ветер, гоня волны и неся с собой снег с дождем. Он гнул верхушки деревьев, ломая сухие сучья, смахивая листву, гоня дождевые потоки вглубь страны.
— Холодно, — зябко передернула плечами Лауриэль.
Она взмахнула рукой и из подпространства вынула серое шерстяное платье и мохнатый платок, подумав, достала теплые сапоги и меховую безрукавку. Ей пришлось переодеться прямо здесь, на побережье чужого, пустынного, холодного моря. Она постаралась спрятать от любопытных глаз все атрибуты принадлежности к эльфийским народам.
Лауриэль вышла на дорожку, что вела от берега до небольшой рыбацкой деревеньки. Идти пришлось недолго, и вскоре показались первые приземистые домики. Там она спросила дорогу до города.
Местные смотрели на нее с любопытством. Как могла незнакомка прийти со стороны моря в шторм? Ведь в такую погоду ни одна из шхун не могла пришвартоваться к берегу. Но местные были крайне скупы на слова, прятали от нее любопытные глаза, и, сухо, в двух словах, объясняли дорогу.
Эльфийка из их слов поняла, что до города ей идти чуть ли не два дня. Даже хорошо утеплившись, но без коня и еды она далеко не уйдет. Коня не вытащишь из другого пространства, да и идти одной страшно, можно нарваться на неприятности по дороге, ведь она в чужом мире — мире ведьм.
И Эльфийка решила сначала добыть необходимые атрибуты для дальней дороге, повозку и коня, а уж потом трогаться в путь. Для начала нужно было найти себе ночлег. И она решила остановиться в таверне.
Хозяйка маленькой таверны была рада гостье. Больше недели на море бушевал шторм, и в таверне было пусто. В эту отдаленную рыбацкую деревню редко приезжали из других деревень, в основном здесь столовались моряки, приезжие, что ждали свои судна, да заходили рыболовецкие шхуны.
Поэтому хозяйка обрадовалась гостье. Выделила ей самую лучшую комнату с ванной. И пока в ведрах грелась вода для купания, она потчевала гостью вкусным ужином, ну и конечно рассказывала новости.
— Мы в городе бываем то не часто, — трещала, не переставая, хозяйка. — В основном ездим за тканями да булавками, а вот намедни, моя племянница замуж решила выйти, так мы ездили на субботнюю ярмарку ей ткань на платье искали, да стекляруса немного прикупили, да серьги с браслетами. Ярмарка там знатная, а людей как много, не протолкнуться. А люди все богатые, вот где надо было племяннице себе жениха искать, а не в нашей бедной деревне.
Добрая хозяйка все болтала и болтала, подливая чая в чашу гостье.
— Говорят, Вильгельмина опять решила потрясти закрома соседей, — выкладывает новости хозяйка, — все ей неймется, у нее от злата в подвалах сундуки ломятся, а она соседей все доит и доит.
Она оглядывается по сторонам и плюет по три раза во все стороны.
— Надеюсь, вы не ведьма? — осторожно спрашивает она.
— Ну, что вы, конечно, нет, — Лауриэль мотает головой из стороны в сторону.
— На базаре слышала, что ведьмы за власть начали сражаться. Высокородные ведьмы стали пропадать, — сделала большие глаза хозяйка. — Уже пропала две ведьмы из богатых домов.
— А как зовут тех ведьм? — тихонько спросила Лауриэль.
Хозяйка посмотрела по сторонам, словно хотела убедиться, что их никто не слышит, хотя в таверне кроме них никого не было. — Пропали