Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я тоже. — Его голос прозвучал глухо. —Только для него я и жил. Мариэлла, я всегда понимал, что в твоем прошлом естькакая-то тайна. Но я никогда не думал, что такая отвратительная.
Когда он произнес эти слова, Мариэлла сжалась, как от удара,но нашла в себе силы кивнуть.
— Я знаю, что это отвратительно. Я думала, что тыдолжен знать все, прежде чем жениться на мне, но ты тогда ничего не хотелслушать. — Он не стал спорить. — Вернувшись в Штаты, я ни разу невидела Чарльза. И в первый раз встретила его в прошлую пятницу в соборе СвятогоПатрика, совершенно случайно. Я пришла туда, чтобы поставить свечку за своихдетей и за родителей. В прошлую пятницу была годовщина смерти наших детей (онас трудом заставила себя произнести эти слова), и Чарльз пришел туда же. Онсказал, что прилетел в Нью-Йорк навестить отца.
— Что он еще сказал? — Нельзя сказать, чтобыМалкольм остался полностью равнодушен к ее рассказу.
— Он хотел опять увидеться со мной, но я сказала, чтоне хочу этого.
— Почему?
Малкольм решил испытать ее, и Мариэлла поняла это.
— Потому что я люблю тебя, потому что мой муж — ты. Ипотому что у меня есть Тедди.
— Он был недоволен?
Казалось, в глазах Малкольма зажглась надежда.
— Нет, в тот раз все обошлось. Мы оба были слишкомподавлены. Этот день наступает, и все возвращается снова.
— Он звонил тебе потом?
— Нет. На следующий день я пошла с Тедди в Центральныйпарк к пруду, и там мы опять встретили его. Думаю, что он пил всю ночь, и хмельу него еще не выветрился. Глаза у него горели, он прямо вышел из себя, когдапонял, что Тедди — наш с тобой ребенок. Мальчик… Вот тогда он рассвирепел.
Она признала это. Вот что было главным в ее рассказе.
— Что он сказал? Как реагировал Тедди? Малкольм пришелв ужас.
— Нет, Чарльз ничего плохого не сделал. Я думаю, что онна плохое не способен, да я бы ему и не позволила. — Мариэлла опять началазадыхаться. — Но он просто взбесился. По-моему, он угрожал мне. Говорил,что я недостойна такого счастья. И потом, — она набрала полную грудьвоздуха и наконец решилась:
— Потом понес всякую чепуху насчет того, что украдетТедди, чтобы заставить меня вернуться. Малкольм, честное слово, он не способенна это. Тем не менее я считаю, что ты должен знать все. Полицейские спрашивали,не угрожал ли мне кто-нибудь, и, чтобы помочь им разыскать Тедди, я все имрассказала.
Малкольм удивился, что она не стала защищать Чарльза Делонилюбой ценой, хотя по глазам жены он видел, что Чарльз все еще небезразличен ей.
— Так что ты рассказала полиции? Все?
— Да.
Мариэлла опустила голову. Во всяком случае, теперь ей нечегостыдиться.
— Ну, тогда забавная получилась история. Читателямгазет не будет скучно.
— Мистер Тейлор мне обещал, что он приложит все усилия,чтобы все это не попало в газеты. И он уже разговаривал с Чарльзом.
— У меня такое впечатление, что он держит тебя в курсерасследования.
У Мариэллы не сразу нашелся ответ.
— Я хотела, чтобы ты все узнал от меня самой.
Теперь ты имеешь право знать.
Он кивнул, поднялся, озабоченно посмотрел на нее, и ейпоказалось, что он рассердился.
— Мариэлла, они наверняка решат, что твои контакты сЧарльзом поставили ребенка под удар.
Об этом ты не подумала?
Значит, опять она виновата? Почему ей приходится отвечать завсе? Почему ее жизнь, ее беды и горести, ее ошибки каждый раз причиняют горедругим людям?
— Подумала. Но ведь мы с Чарльзом встретились случайно.
— А ты уверена, что случайно? Ты уверена, что Делони неследил за тобой какое-то время, что он не поджидал тебя в соборе специально?
— Он был поражен не меньше, чем я. И около пруда тоже.Ведь дом его отца совсем рядом с парком.
— Значит, не надо было туда ходить, — строгосказал Малкольм, явно укоряя ее. — Нельзя было рисковать жизнью моегосына, — не «нашего», а «моего» сына. — Теперь, когда ты мне всерассказала, мне тем более непонятно, с какой стати ты пошла гулять на этотпруд, тем более в такую погоду.
Трудно было придумать более жестокие слова. Много лет онастаралась успокоиться настолько, чтобы снова быть в состоянии подойти к воде.Но ведь мальчик стоял на берегу, она не дала ему приблизиться.
— Малкольм, как ты можешь…
Она была по-настоящему поражена, но его это уже не волновало.Он был слишком взволнован и принялся шагать по комнате.
— И что же, ты рассказала мне такое и думаешь, что ямогу тебя извинить? Ты связалась с этим гнусным человеком, сама же призналась,что он пытался тебя убить, мог убить даже твоего неродившегося ребенка, и емуты показала моего сына, опять-таки признаешь, что он грозился украсть его,неважно почему… Мариэлла, чего ты от меня ожидаешь? Кого мне жалеть — твоихдетей, которые умерли, или моего сына, которого похитили? Из-за тебя моя жизньтеперь связана с этим человеком, ты буквально подвела его к дверям моего дома,ты пошла с моим сыном туда, где Делони мог его увидеть, ты дразнила этогоненормального, и в конце концов он действительно украл нашего ребенка, и ядолжен… простить тебя?
В глазах у него показались слезы, в голосе зазвучала ярость.Мариэлла стояла посреди комнаты и молча плакала.
— Мы же не знаем, что это он… — выговорила она,цепляясь за последнюю надежду. Она рассказала ему, и теперь он никогда ее непростит, это совершенно ясно. — Мы же ничего не знаем…
— Лично я знаю, что ты много лет якшалась с такимилюдьми, которым нельзя доверить моего ребенка… твоего последнего ребенка.
— Малкольм! — Мариэлла покачнулась — она едвадержалась на ногах. — Как ты можешь такое говорить?
— Могу, потому что это правда, — заорал он, —потому что Тедди, может быть, уже убит, а если и нет, то убить его могут влюбой момент. Может статься, что ты никогда не увидишь своего сына. —Грубый голос и жуткие обвинения, как в кошмарном сне. — И ты должнапонять, должна перед самой собой сознаться, что это ты толкнула Тедди к нему,что это ты вплела Чарльза Делони в нашу жизнь. Именно ты, Мариэлла.
Боль пронзила ее при этих словах, но в то же время Мариэллане могла ему возразить. Получается так, что опять она одна во всем виновата.Острая боль пронзила ее мозг, и она опустилась на стул только для того, чтобыне упасть. Ей послышались голоса из прошлого, всплеск воды под треснувшимльдом… Когда Малкольм вышел из комнаты, она почти потеряла сознание.
Казалось, прошло несколько часов, прежде чем она услышалакакой-то звук, открыла глаза и увидела служанку, ту самую, которую ночьюсвязали преступники. Бетти принесла чистое белье. Мистер Паттерсон всехзаставил вновь приступить к их прямым обязанностям, стараясь таким образом хотьв какой-то степени вернуть дом к нормальной жизни. Исключение составили толькоЭдит и Патрик. Они получили расчет, и Тейлор взял с них обязательство невыезжать из города. ФБР весьма заинтересовалось их рассказом.