Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он выдержал ее взгляд, тряхнул головой, откинулся на спинкустула и ответил:
— Не знаю наверняка. Скорее нет. Я полагаю, что онребенку действительно ничего не сделал, он не такой, как те, кто похитилребенка у Линдбергов. Но, по-моему, он испорченный человек, до мозга костейиспорченный. Думаю, что он способен почти на все, лишь бы достичь желаемого —на угрозы, насилие, может быть, даже хуже. Может быть, он украл Тедди, чтобыстать вам ближе. Может быть, по его понятиям это нормальный способ. Не могусказать. Не знаю даже, что я вообще думаю по этому поводу. Только могу вамсказать, что вряд ли я ему верю. Когда я слушал его, меня не примирили с нимего объяснения, что он был пьян и только потому угрожал вам.
Глаза у него бешено горели, черные волосы были всклокочены,он был небрит, и от него пахло перегаром. Он похож на развратника, у которогоне задалась жизнь, и теперь, возможно, он на многое мог пойти во имясвоеобразно понятой справедливости. После всех несчастий он отправился навойну, которая ему не нужна. Воевал Чарльз Делони просто ради интереса ипотребности в острых ощущениях. По крайней мере так объяснял себе его характерДжон Тейлор. А он не понимал таких людей, которые, не разбираясь по большому счетув политике, могли ввязаться в черт знает какую войну, могли находитьудовольствие в корриде или были способны зверски избить беременную жену в деньсмерти сына. Сейчас он понимал, бог весть почему, только Мариэллу. Только о нейзаботился, ей одной хотел помочь.
— Он беспокоит меня. Мне бы хотелось, чтобы вы знали.Это означает, что мы будем следить за ним. Кроме того, я еще побываю у него иобыщу дом. И еще должен вас предупредить, что я не смогу сохранить вашу тайну.Может быть, вы захотите поговорить с вашим супругом прежде, чем эта информациядойдет до него другим путем.
Она кивнула, как бы благодаря его за совет. Он действительнооказался достойным человеком, как она и думала. Мариэлла попыталась улыбнутьсяему и не смогла — так нестерпимо болела голова. Он заметил, что лицо ееискривилось от боли, и спросил:
— С вами все в порядке?
— Все хорошо. — Она произнесла именно те слова,которые полагается произносить при подобных обстоятельствах, хотя эти словасейчас не имели никакого смысла.
— На вашем месте я бы постарался уснуть хоть ненадолго.Иначе вы свалитесь как раз тогда, когда понадобится именно ваша помощь.
Она кивнула, хотя и не понимала, как она теперь будет спать.Не сможет, пока Тедди не вернется. Да как же ей жить без него? Теперьневозможно к нему прикоснуться. Неизвестно, где он, в безопасности ли,заботятся ли о нем… Теперь нельзя зарыться лицом в его волосы… Перед ее глазамистояли его пухленькие ручки, которые обвивали ее шею. Он обнимал ее и при этомвсегда говорил, что ужасно любит ее. И как ей дожить до того дня, когда егонайдут? Когда она задумалась обо всем этом, у нее потемнело в глазах, но тутона почувствовала, как сильная мужская рука сжала ее запястье.
— Держитесь, миссис Паттерсон. Мы его обязательнонайдем.
Она согласно кивнула и поднялась. Ей-то еще предстоялотрудное объяснение с Малкольмом.
— Вы скажете что-нибудь мужу про Чарльза? — Вопросважный, но в ее голосе не прозвучало особого беспокойства. Если нужнорассказать Малкольму, она расскажет. Не так это трудно. Сейчас нельзя что-либоскрывать. Тедди в опасности.
— Я скажу ему, что вероятным подозреваемым являетсяЧарльз Делони. На самом деле я не уверен, что это именно он. Но могу сказатьвам откровенно: мне он не понравился. Меня насторожили его угрозы. Мне непонравилась его реакция по поводу того, что у вас есть ребенок, а у него,видите ли, нет. Мне показалось, что по-своему он вас все еще любит. Он сказал,что хочет, чтобы вы вернулись. И он считает, что это достаточная причина, чтобывы, сломя голову кинулись к нему.
Тейлор не стал передавать Мариэлле мнение Чарльзаотносительно ее брака с Малкольмом. Чарльз заявил, что этот брак — сплошнойобман и притворство, весь Нью-Йорк знает, что у Малкольма есть другая женщина,в обществе говорят, что Мариэлла ведет в доме мужа монашеский образ жизни, аМалкольм плевать на нее хотел. Чарльз Делони явно считал, что всего этогодостаточно, чтобы Мариэлла ушла от Малкольма. А еще он сказал, что, по егомнению, Мариэлла не любит Малкольма, замуж за него вышла по ошибке, только потому,что рядом с ней никого в ту пору не оказалось, а она только что вышла изклиники неврозов и была попросту ошарашена обступившей ее реальной жизнью.Чарльз полагал, что Мариэлле нужен был тогда отец, а не муж. Но, глядя наперекошенное лицо Делони, на его бешеные глаза, легко можно себе представить,почему Мариэлла стала искать защиты. Тейлор мог понять, что потянуло Мариэллу кМалкольму Паттерсону, но он понимал и то, что восемнадцатилетняя девочка моглабез памяти влюбиться в Делони. Он красивый, сильный мужчина, отчасти дикарь,отчасти романтик, но мужчины этого типа опасны. Они способны бог знает на что…Например, избить жену… или обвинять ее невесть в чем, угрожать… Но способен литакой человек похитить ребенка?! Ответа на этот вопрос у Тейлора нет. Яснотолько одно: если это сделал Делони, то не из-за денег. Возможно, поэтому итребования о выкупе не было. Он нанял людей, чтобы они выкрали ребенка испрятали. А если ребенок находится в его власти, как Делони с ним поступит?
— Скажите, вы в самом деле думаете, что он мог этосделать? Чарльз… — Мариэлла встревоженно и внимательно смотрела на Тейлора.
Поверить в это действительно трудно. Дикий, необузданный, ноне настолько… Она не верит, что это он украл Тедди. Неужели Чарльз настолько еененавидит? Невозможно вообразить…
— Не знаю, — честно ответил Тейлор. — Ох,если б я знал…
Она кивнула ему, и они прошли в переднюю. Там стоялМалкольм, справа и слева от него — агенты ФБР. Она представила Малкольма ДжонуТейлору.
— Я ждал вас, — пробормотал Малкольм. Тейлор,очевидно, не произвел на него впечатления.
— Я уезжал, необходимо было допросить некоторых людей,которые могут иметь отношение к делу.
Тейлор больше не смотрел на Мариэллу. Он смотрел наМалкольма и думал, что в чем-то не может не согласиться с Чарльзом Делони.Малкольм смотрит на Мариэллу без всякого сострадания, холодно и осуждающе. Вего глазах отражается лишь собственная напыщенность и, конечно, тревога засына. Он не стал просить Тейлора о помощи, он потребовал, чтобы мальчика нашли.
— Мы готовы действовать, как только узнаем условияпохитителей, — ответил Джон Тейлор, стремясь выразить уважение, которогона самом деле не чувствовал. В общем-то он уже решил для себя, что Малкольм емунесимпатичен.
— Я тоже начал действовать, — сообщил емуМалкольм. — В министерстве финансов уже подготовили для нас меченыебанкноты в случае, если они потребуют выкуп.
— Передавать деньги надо будет с максимальнойосторожностью, — заметил Тейлор. Он помнил, каким несчастьем обернулосьдело Линдбергов, и не хотел, чтобы и сейчас что-нибудь сорвалось. — Если увас найдется время, я хотел бы потом с вами побеседовать.