Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О’кей. Позвоню ему туда.
Мейсон повесил трубку, набрал номер квартиры Дрейка. Черезнесколько минут он услышал хриплый спросонья голос Дрейка.
– Проснись, Пол! – нетерпеливо сказал он. – У нас тут всезапуталось.
– О господи! – простонал Дрейк. – Я мог бы догадаться. Целыйдень ты проспал в квартире у Герти, а потом…
– Проспал, как бы не так! – перебил Мейсон. – В карты играл,пытался удержаться от сна, подремывая в кресле. Самый паршивый дневной сон,который я когда-либо испытал!
– Ладно, ладно, – сказал Дрейк. – Что теперь случилось?
– Взяли мы Флитвуда, – сообщил Мейсон. – Я его доставил вполицию. Он не знал, кто он такой. Потом я внезапно назвал свое имя принескольких свидетелях. Это загнало его в ловушку. Он начал проклинать меня зато, что я адвокат миссис Оллред, – и тут понял, что сам себя выдал и попался сэтой амнезией. Так что он похлопал себя по лбу и сказал, что неожиданно к немувернулась память.
– Отлично! – расплылся в улыбке Дрейк.
– Многое зависит от того, что произойдет в следующиешестьдесят минут, – сказал Мейсон. – Нет ли у тебя кого-нибудь, кого ты сможешьиспользовать здесь, в управлении, чтобы…
– Это просто, – проворчал Дрейк. – Один из моих людейаккредитован как специальный корреспондент и имеет привилегию занимать местапрессы. Если не будет большой суматохи…
– Отправь его, живо, – произнес Мейсон. – Мне понадобятсясотрудники. А сам одевайся и поезжай в свою контору, Пол. Нам надо будеткое-что проделать очень быстро.
– Что же?
– Думаю, что этот парень, Флитвуд, не шибко умен, –размышлял Мейсон. – Мы или выиграем, или проиграем это дело в отношении моейклиентки – и все в течение следующих шестидесяти минут.
– О’кей, – сказал Дрейк. – Подключу своего человека. Ещечто-нибудь?
– Пока все, – проговорил Мейсон. – Стой, погоди минутку!Этот владелец ранчо, Овербрук, выглядит этаким добродушным великаном, но яхотел бы узнать что-нибудь о нем.
– Разве ты с ним не разговаривал, Перри?
– Конечно, но я с ним не говорил так, как мне хотелось,из-за присутствия Флитвуда и из-за того, что приходилось притворяться, будтоФлитвуд – муж Герти.
– О’кей. Понятно. Попробую что-то узнать, если получится.Начну работать прямо отсюда по телефону, а потом буду в конторе – черезпятнадцать минут.
– Отлично, – согласился Мейсон. – Я зайду к тебе туда.
Мейсон повесил трубку, добрался до комнаты, где размещалсяотдел по расследованию убийств, и спросил дежурного у пульта:
– Лейтенант Трэгг у себя?
– К счастью, да, – сказал дежурный. – Суматоха по поводуубийства Оллреда застала Трэгга в его кабинете.
– Скажите ему, что его хочет видеть Перри Мейсон.
– Он не принимает сейчас. Допрашивает свидетеля и…
– Вы только скажите, что Перри Мейсон здесь и хочет еговидеть минуты на две. Скажите ему, что это изменит весь ход допроса Флитвуда.
– О’кей, скажу. – Дежурный встал и пошел в личный кабинетТрэгга. Через минуту он вышел и попросил: – Подождите несколько минут, мистерМейсон, Трэгг к вам выйдет, как только у него будет возможность.
Мейсон кивнул, вынул сигарету и уселся на один из жесткихдубовых стульев. Он выкурил сигарету наполовину, когда дверь рывкомраспахнулась и оттуда выскочил Трэгг:
– Хелло, Мейсон! Что вы задумали?
Мейсон подошел, взял его под руку, отвел в угол комнаты:
– Вы всегда меня обвиняете, что я не сотрудничаю. Вотслучай, когда вы можете внести в свою учетную книгу мой вклад.
– Будь я проклят, если не могу! – воскликнул Трэгг. – Как выего нашли?
– Я знал, что предполагается, будто он страдает от амнезии.
– О’кей. И что из этого?
– Память к нему так и не вернулась, – сказал Мейсон, – покаон не подъехал к управлению.
– Это мне сказал полицейский, который привел его сюда.
– Как только к нему вернулась память, – напомнил Мейсон, –он забыл все, что с ним происходило за время, пока длилась амнезия. Он помнит,как шел вдоль живой изгороди у дома Оллреда, а потом что-то ударило его, и тутон потерял сознание и не помнит ничего до момента, пока не оказался передГлавным управлением.
– Вот я и борюсь с этой амнезией, – угрюмо сообщил Трэгг, –и думаю, что вылечу ее.
– Возможно, тут я смогу вам помочь, – объявил Мейсон. –Видите ли, мы ведь хорошо знаем, что происходило с ним последние два или тридня.
– О’кей, что же?
– Это вам будет кое-чего стоить.
– Чего же, черт возьми?
– Я должен видеть миссис Оллред – теперь же.
– Не время для посетителей.
– Чушь, – отпарировал Мейсон. – Во-первых, я ее адвокат,во-вторых, формально она не арестована и ей не предъявлено обвинение. Вы простоее поместили туда, где она у вас будет под рукой.
– Я должен был знать, что тут какая-то ловушка, – вздохнулТрэгг.
– Какого черта! – воскликнул Мейсон. – Вы хотите даренойлошади в зубы смотреть?
– Будьте вы прокляты, я так и хочу, – признал Трэгг. –Всякий раз, когда вы дарите мне коня, я желаю залезть к нему в рот.
– Верно, – сказал Мейсон. – Валяйте, загляните ему в пасть,если можете. Вы не найдете ничего, кроме зубов. Он не заговорит и не скажет,сколько ему лет. Играйте на моей стороне – и конь заговорит.
– Он может и посмеяться, – подозрительно сказал Трэгг.
Мейсон пожал плечами.
– А что будет после того, как вы повидаете миссис Оллред?
– Тогда, – сказал Мейсон, – она сделает заявление – вам.Расскажет вам в подробностях, что произошло.
Трэгг извлек из кармана пропуск:
– О’кей, покажите это надзирательнице.
– И вы ей можете позвонить, – напомнил Мейсон. – Пустьмиссис Оллред оденут и…
– О’кей, о’кей, – согласился Трэгг и добавил: – Она должнаразговориться, помните об этом.
– Она заговорит, – пообещал Мейсон.
– Когда?
– В восемь утра.
– Не раньше?
– Не раньше.
– Почему такая оттяжка?