Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У вас, госпожа моя, кажется, есть талант к волшебству,если говорить о приготовлении пищи.
Ее царственная спутница вежливо улыбнулась.
— Просто удивительно, чего можно добиться, если естьсоответствующие продукты и умение.
Некоторое время они молчали. Шарисса, зная, что она неполучит никаких полезных для нее ответов от госпожи Альции, удовлетворилась тем,что осматривала обиталище клана. Ее несколько удручали бесконечные серыекоридоры и лишенные окон комнаты — их вид скорее напоминал ей о непригляднойкрепости Тезерени там, в Нимте. Однако в восточном квартале, который занималиТезерени, должны же были быть глубокие подземелья, ведь так? Куда еще Баракасмог бы доставить ее? Не потратил же он последние пятнадцать лет на то, чтобыосновательно переделать свой крошечный надел здесь, в городе, в уменьшенныйвариант того, который он потерял? Эта затея представлялась напрасной иневыполнимой, даже если учесть характер и амбиции Баракаса.
На Шариссу все сильнее накатывало чувство, будто онавернулась в безумный Нимт. Знамена с драконами висели на каждой стене. Воины влатах — мужчины и женщины — стояли повсюду на страже. Дозор с дрейками — двоетварей рвались с поводков — прошел мимо них как раз перед тем, как они достиглилестницы, ведущей вниз. Шариссе стали совершенно неинтересны зубастые хищники,когда она приостановилась, чтобы взглянуть на ступени. Волшебница решила, чтоони уже опустились вниз — возможно, и ниже уровня земли, — но эта спиральнаялестница, казалось, была бесконечной.
— Нам нужно спуститься под землю на пять этажей. Не слишкомли это много для тебя? Ты не чувствуешь слабость? — Альция положила руку наплечо Шариссы, но ту это проявление заботы не тронуло. Если бы госпожа Альциясочла, что это послужит интересам клана, она с тем же успехом могла столкнутьее вниз по лестнице.
— Я смогу это сделать. — Шарисса не пыталась скрытьжесткость в своем голосе. Следовало напомнить Тезерени, что она не считает себяих гостьей, хоть им этого и хотелось.
— Не позволяй своему упрямству подтолкнуть тебя к глупымпоступкам. Ты едва ли сможешь строить планы бегства, если упадешь на лестницебез чувств и разобьешься насмерть, ведь так?
Шарисса взглянула на госпожу Альцию, но лицо той былонепроницаемым. Как неприятно это ни было, Шариссе пришлось согласиться сомногим из сказанного госпожой Альцией. Хоть еда во многом восстановила ее силы,телом она все же управляла с трудом. Где уверенность, что она не оступится?
— Возможно, будет лучше всего, если ты возьмешь меня заруку.
— Конечно.
Когда они начали спускаться, ноги Шариссы слегка задрожали.Волшебница вспомнила о повязке вокруг шеи. «Очень странно, что я позабыла оней», — удивилась она. Искусное волшебство? Если она смирится с этой повязкой,то вскоре начнет подчиняться командам Баракаса. Лучше, чем когда бы то ни было,Шарисса знала, что в ее трудном положении для борьбы ей понадобитсясосредоточенность. Она не могла позволить себе отвлекаться на что-то, неимеющее отношения к делу.
Часовые-Тезерени щеголевато отдали честь, когда перед нимипоявилась их повелительница. Через мгновение Шарисса поняла, что они отдаваличесть также и ей, как будто она была высокой гостьей, а не пленницей.
— Эта честь излишня. — Она не скрывала сарказма.
— Ты — дочь Дру Зери, да и сама умелая волшебница. Тыпользуешься большим уважением нашего народа. Возможно, вскоре твое положениестанет очень высоким.
— Если вы хотите сказать, что я выйду замуж за Ригана иотдам свои силы вашим людям, то вы…
— Вот мы и на месте, — прервала госпожа Альция, как будтодаже не обратив внимание на отповедь своей подопечной. Они достигли нижнегоконца лестницы.
По обе стороны массивные коридоры уходили в бесконечность.Обернувшись, Шарисса увидела еще один коридор, даже больший, чем те два.
«Главный зал», — решила она. Тезерени вскорепродемонстрируют его ей; Баракас любил держать советы. Оценив высокие мраморныеколонны и полированные плиты пола комнаты, которая, по существу, служилавестибюлем, она решила, что сам зал окажется более величественным, чемпредыдущие залы для советов.
«Где же мы, что же это за место?» Ни на что в восточномквартале оно не походило. Имелись строения и более роскошные, но они былисозданы в стилях, которые предпочитали основатели, — а это так откровенносоответствовало вкусам клана дракона.
— Шарисса. — Леди Альция указала рукой на две огромныежелезные двери, в металле которых был выбит символ клана. В дверях стоялитолько два охранника, но они были, наверное, самые высокие Тезерени, которыхволшебница когда-либо видела, — не считая главу клана и его наследника. Еслиони и не были сыновьями Альции, то наверняка — плодами какой-то побочной связиповелителя Тезерени. Несмотря на любовь к жене, Баракас считал частью своихобязанностей как главы клана неустанно увеличивать их число любым способом.
Размышляя о различиях между Герродом и Риганом, Шариссаподумала, что и сама госпожа Альция вполне могла потихоньку завести несколькосвязей. Ее избранники могли быть Тезерени, но они могли быть также и другимивраадами.
Она присоединилась к своей проводнице. Когда они стелохранителями приблизились к дверям, двое часовых освободили им дорогу — и, явнонапрягаясь, распахнули двери настежь.
Солнечный свет залил коридор, ослепив ничего неподозревающую Шариссу. Она охнула и закрыла ладонью глаза. Ее спутницаподхватила ее.
— Извини! Мне следовало понять, что после трех дней темнотыи тусклого света твои глаза слишком чувствительны. Ты спокойно восприняла светфакелов в залах и на лестнице, так что я предположила…
— Со мной все будет в порядке. — Волшебница высвободилась изрук властной дамы. — Я вижу достаточно хорошо, чтобы идти дальше. — Онапоморгала. Мириады световых точек не давали сосредоточиться на чем-либо, нообщие очертания предметов она видела достаточно хорошо, чтобы не запнуться оних. — Ведите меня.
— Хорошо.
Прохладный ветерок после затхлого воздуха се комнатушкиласкал щеки. В воздухе пахло жизнью, не оскверненной человеческим вторжением.Он пах… иначе.
Даже до того, как ее зрение восстановилось, она знала, чтонаходится не в городе.