Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сюзи пропустила слова матери мимо ушей.
— Она же не побежала в соседний дом? Так ведь? Об этом тожене надо лгать.
Белинда как раз хотела сказать, что Дебби в соседнем доме,но решила, что это не выход. По собственному опыту она знала, что ложь, даже воблаго, не доводит до добра, только все усложняет. А на Тополиной улицесложностей и так хватало.
— Ты права, дорогая, — не стала кривить душой Белинда. — Ксожалению, ее уже нет с нами.
Сюзи Геллер закрыла лицо руками и разрыдалась. Дэйв Ридпритянул ее к себе, и Сюзи прижалась лицом к его плечу. Когда Ким попыталасьоторвать ее, тело девушки напряглось: она не желала подчиняться матери.
Ким бросила на Дэвида Рида злобный взгляд, но юноша его дажене заметил. Тогда она повернулась к Белинде.
— Зачем вы ей это сказали? — зло прошипела Ким Геллер.
— Девушка лежит на крыльце, и с такой копной рыжих волос еетрудно не заметить.
— Тихо. — Брэд взял жену за руку и увлек к раковине. — Нерасстраивай ее.
С этим предупреждением ты опоздал, подумала Белинда, нопромолчала.
Через забранное сеткой окно над раковиной она увидела забор,разделявший участки Карверов и Старины Дока, и зеленую крышу дома Биллингсли.Облака над Тополиной улицей стали уже не такими черными.
Обойдя раковину сбоку и повернувшись к ней спиной, Белиндауселась на нее. Затем она наклонилась к сетке, вдохнув запахи мокрого металла итравы, почему-то живо напомнившие ей о детстве.
— Эй! — крикнула она, сложив ладони рупором. Брэд схватилжену за плечо, вероятно, чтобы ее остановить, но Белинда энергично стряхнулаего руку. — Эй, Биллингсли!
— Не надо, Би, — подала голос Кэмми Рид. — Это неразумно.
“А что разумно? — подумала Белинда. — Сидеть на полу иждать, пока прискачет кавалерия?”
— Кричите, кричите. — поддержал Белинду Джонни. — Что в этомплохого? Если те, кто в нас стрелял, еще здесь, они прекрасно знают, где насискать. — Тут ему в голову пришла интересная мысль, и он повернулся к вдовепочтового служащего. — Кирстен, у Дэвида было оружие? Может, охотничье ружьеили…
— Револьвер в ящике стола, — ответила Кирстен. — Во второмслева. Этот ящик заперт, но ключ в большом ящике, в том, что посередине.Завернут в зеленую тряпку.
Джонни кивнул.
— А стол? Где стол?
— В маленьком кабинете. Наверху, в конце коридора. — Кирстенговорила все это, не отрывая взгляда от колен, потом подняла на Джонни полныеотчаяния глаза. — Дэвид лежит под дождем, Джонни. Не следовало нам оставлять ихпод дождем.
— Дождь скоро кончится, — ответил Джонни. Он знал, чтоговорит глупость, это читалось по его лицу, но Пирожок успокоилась хотя бы навремя, и Белинда поняла, что главное не слова, а тон. Слова ничего не значили,а вот тон вселял спокойствие. Мол, волноваться не надо, ситуация под контролем.— Позаботьтесь о детях, Кирсти, а об остальном пока не волнуйтесь.
Джонни повернулся и направился к двери.
— Мистер Маринвилл, — обратился к нему Джим Рид, — можно мнепойти с вами?
Однако когда Джим попытался ссадить Ральфи с колен, мальчикаохватила паника. Он вытащил палец изо рта, вцепился в Джима, забормотал:
— Нет, Джим, нет, Джим.
Он говорил так жалобно, что у Белинды по коже побежалимурашки. Наверное, подумала она, таким вот голосом заключенные в тюрьме просятне запирать их в одиночку.
— Оставайся на месте, Джим. — быстро сориентировался Джонни.— Брэд, как насчет вас? Не желаете прогуляться в заоблачную высь? Прочиститьлегкие?
— Конечно. — Брэд с любовью посмотрел на жену. — Выдействительно думаете, что эта женщина может орать во все горло?
— Повторяю, что не вижу в этом ничего плохого.
— Будь осторожен, — напутствовала мужа Белинда и ласковопровела рукой по его груди. — Не высовывайся. Обещай мне.
— Обещаю не высовываться. Она повернулась к Джонни:
— А теперь вы.
— Я? Да, конечно. — Он обворожительно улыбнулся, и Белиндапоняла: вот она, та улыбка, которой мистер Джон Эдуард Маринвилл всегдаодаривал женщин, если что-то им обещал. — Я обещаю.
Они вышли, чуть пригнувшись, а Белинда вновь повернулась кзатянутому сеткой окну. Помимо запахов травы и металла, в воздухе чувствовалсязапах пожарища. Белинда услышала и потрескивание горящего дерева. Дождь недавал огню распространиться, но куда, черт побери, подевались пожарные машины?Ради чего все мы платим налоги?
— Эй, Биллингсли! Отзовитесь Мгновение спустя Белиндауслышала незнакомый мужской голос:
— Нас тут семеро! Двое из дома, что стоит выше по улице…
Содерсоны, подумала Белинда.
— ..плюс коп и муж убитой женщины. Еще мистер Биллингсли иСинтия из магазина!
— Кто вы? — крикнула Белинда.
— Стив Эмес! Из Нью-Йорка. У меня возникли неполадки сгрузовиком, я свернул с автострады и заблудился! Остановился у магазина, чтобыпозвонить!
— Бедняга. — прокомментировал Дэйв Рид. — Вытянул лотерейныйбилет с бесплатным проездом в ад.
— Что происходит? — спросил голос с другой стороны забора. —Вы знаете, что происходит?
— Нет! — прокричала в ответ Белинда. Мысли налезали одна надругую. Спросить надо о многом, но с чего начать?
— Вы выглядывали на улицу? — вновь раздался голос Эмеса. —Как там на улице?
Белинда уже открыла рот, чтобы ответить, но ее вниманиепривлек паучок на другой стороне сетчатого экрана. Оконная коробка защищала егоот дождя, но крошечные капельки все-таки висели на паутине сверкающимибриллиантиками. Хозяин располагался в центре. Не двигался. Может, и помер.
— Мэм? Я спросил…
— Не знаю! — ответила Белинда. — Джонни Маринвилл и мой мужвыглядывали, но сейчас они наверху… — Ей не хотелось говорить о том, что онипошли за оружием. Да ну, конечно, какие тут могли быть секреты, от кого, но нехотелось, и все тут. — Хотят посмотреть, что к чему. А как насчет вас?
— Мы занимались другими делами, мэм! Женщине, что живетближе к вершине холма… — Пауза. — Телефон у вас работает?
— Нет! Не работает. И света нет!
Вновь пауза, а потом сквозь шелест дождя Белинда услышала,как мужчина сказал, разумеется, обращаясь не к ней, а к кому-то рядом:“Дерьмо!” И тут же раздался другой голос: